American hedonism closes its eyes to death, and has been
incapable of exorcising the destructive power of the moment
with a wisdom like that of the Epicureans of antiquity.

- Octavio Paz
Death is un-American, and an affront to every citizen's inalienable
right to life, liberty, and the pursuit of happiness.

- Arnold Toynbee
the_band_huge
the_band_huge
"As long as such self-serving hypocrisy
motivates America's response, Ukraine will
only sink further into needless bloodshed,
and that blood will be on America's head."
JOIN THE DISCUSSION
the_band_huge
In America everybody is of the opinion that he has no social superiors,
since all men are equal, but he does not admit that he has no social inferiors,
for, from the time of Jefferson onward, the doctrine that all men are equal
applies only upwards, not downwards.

― Bertrand Russell
Global Coke
Global Coke
"What those 'racists' are reflexively and rightly reacting
to is the soulless chill as the fire goes out beneath the
melting pot. Those who think America can thrive as a
'cultural mosaic' are worse than fools; they're Canadians."

JOIN THE DISCUSSION
Global Coke
Two centuries ago, a former European colony decided to catch up with Europe.
It succeeded so well that the United States of America became a monster,
in which the taints, the sickness and the inhumanity of Europe
have grown to appalling dimensions.

― Frantz Fanon
What the United States does best is understand itself.
What it does worst is understand others.

- Carlos Fuentes
Poor Mexico, so far from God
and so close to the United States.

- Porfirio Diaz
the_band_huge
the_band_huge
"Indeed, everything about the American southland was magical
and exotic to the young Canadian musicians, from the sights
and smells to the drawling manner of speech to, especially, the
central role that music played in people’s everyday lives."

JOIN THE DISCUSSION
the_band_huge
America is a mistake, a giant mistake.
- Sigmund Freud
America is an adorable woman chewing tobacco.
- Auguste Bartholdi
chimerica
chimerica
"This is the tone of the China Century, a subtle
mix of Nazi/Soviet bravado and 'oriental'
cunning -- easily misunderstood, and
never
heard before, in a real enemy, by the West."

JOIN THE DISCUSSION
chimerica
Coke and 'America the Beautiful'
Coke and 'America the Beautiful'
"And for the others who argued for English-only
patriotism, I note that there are more than
57 million Americans (about 20% of the nation)
whose first-language is not English...."

JOIN THE DISCUSSION
Coke and 'America the Beautiful'
predator-firing-missile4
predator-firing-missile4
"This is the behavior, and the fate, of paranoid
old-world tyrants like Hitler or Saddam, not liberal new-world democracies like America pretends to be."

JOIN THE DISCUSSION
predator-firing-missile4
America is the only nation in history which
miraculously has gone directly from barbarism to
degeneration without the usual interval of civilization.

- Georges Clemenceau
I found there a country with thirty-two religions and only one sauce.
- Charles–Maurice Talleyrand
A people who are still, as it were, but in the gristle,
and not yet hardened into the bone of manhood.

- Edmund Burke
America is the only country ever founded on the printed word.
- Marshall McLuhan
"The removal of racist sports nicknames (and mascots) seems outrageously belated
-- why, exactly, has this civil rights cause
taken so long to gain momentum?"

JOIN THE DISCUSSION
The atom bomb is a paper tiger which the
United States reactionaries use to scare people.
It looks terrible, but in fact it isn't.

- Mao Tse-tung
They made us many promises, more than I can remember, but
they kept only one; they promised to take our land, and they did.

- Red Cloud
In America sex is an obsession,
in other parts of the world it is a fact.

- Marlene Dietrich
I would rather have a nod from an American,
than a snuff-box from an emperor.

- Lord Byron
One day the United States discovered it was an empire.
But it didn’t know what an empire was.
It thought that an empire was merely the biggest of all corporations.

- Roberto Calasso
Americans are so enamored of equality, they would rather
be equal in slavery than unequal in freedom.

- Alexis de Tocqueville
newtown
newtown
"No one, I thought, could watch those scenes, of young children slaughtered en masse, and so many parents grieving, without thinking that this, finally, would tip some kind of balance in the country."
JOIN THE DISCUSSION
newtown
If you are prepared to accept the consequences of your dreams
then you must still regard America today with the same naive
enthusiasm as the generations that discovered the New World.

- Jean Baudrillard
I am willing to love all mankind, except an American.
- Samuel Johnson
America, thou half brother of the world;
With something good and bad of every land.

- Philip Bailey
"What can be more powerful than disinformation in the Information Age?"
JOIN THE DISCUSSION
England and America are two countries separated by the same language.
- Sir Walter Besant
Christopher Columbus, as everyone knows, is honored by
posterity because he was the last to discover America.

- James Joyce
Now, from America, empty indifferent things
are pouring across, sham things, dummy life.

- Rainer Maria Rilke
If the United States is to recover fortitude and lucidity,
it must recover itself, and to recover itself it must
recover the "others"- the outcasts of the Western world.
- Octavio Paz
The youth of America is their oldest tradition.
It has been going on now for three hundred years.

- Oscar Wilde
"America really is, for most Americans, all things considered, a good place to be, and all they really want is for everyone to enjoy the same privilege and pleasure."
JOIN THE DISCUSSION
When good Americans die they go to Paris;
when bad Americans die they go to America.

- Oscar Wilde
jobs drug dealer
jobs drug dealer
They're nothing more than traffickers; and as the smart traffickers'll tell you, you don't use the merchandise. They are just inoculating their kids with a tech-drug serum, to immunize them against the very merchandise that put the **** bowling alley in their basement.
jobs drug dealer
America is therefore the land of the future, where, in the ages that
lie before us, the burden of the World's History shall reveal itself.

- Georg Friedrich Hegel
America is a large, friendly dog in a very small room.
Every time it wags its tail, it knocks over a chair.

- Arnold Toynbee
Americans always try to do the right thing after they've tried everything else.
- Winston Churchill
The thing that impresses me most about Americans
is the way parents obey their children.

- Edward, Duke of Windsor
Americans are apt to be unduly interested in discovering
what average opinion believes average opinion to be.

- John Maynard Keynes
Europe was created by history.
America was created by philosophy.

- Margaret Thatcher
America is God's crucible, the great Melting-Pot where all the races of
Europe are melting and reforming!... The real American has not yet arrived.
He is only in the crucible, I tell you - he will be the fusion of all races.

- Israel Zangwill
American dreams are strongest in the hearts of those
who have seen America only in their dreams.

- Pico Iyer
America: It's like Britain, only with buttons.
- Ringo Starr
The essential American soul is hard, isolate, stoic, and a killer.
It has never yet melted.

― D.H. Lawrence
I have two conflicting visions of America.
One is a kind of dream landscape and the other is a kind of black comedy.

― Bono
The American mirror, said the voice, the sad American mirror
of wealth and poverty and constant useless metamorphosis,
the mirror that sails and whose sails are pain.

― Roberto Bolaño

November 13, 2019

Theocritus: Idylls

 

Theocritus. Sicily. 3rd-century B.C.

In his Idylls, the poems for which he is best known, Theocritus idealized country life, writing of shepherds who competed in singing contests and wooed both nymphs and humans. The poetic conventions established here pioneered Western conceptions of a natural utopia, and founded a genre — pastoral — through which early America would be imagined.

 

The Project Gutenberg EBook of Theocritus, by Theocritus

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Theocritus

Author: Theocritus

Release Date: March 10, 2004 [EBook #11533]

Language: English

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THEOCRITUS ***

Produced by Ted Garvin, Garrett Alley and PG Distributed Proofreaders

 

 

THEOCRITUS

TRANSLATED INTO ENGLISH VERSE.

BY

C.S. CALVERLEY,

LATE FELLOW OF CHRIST’S COLLEGE, CAMBRIDGE.
AUTHOR OF “FLY LEAVES,” ETC.
THIRD EDITION.


PREFACE.

I had intended translating all or nearly all these Idylls into blank verse, as the natural equivalent of Greek or of Latin hexameters; only deviating into rhyme where occasion seemed to demand it. But I found that other metres had their special advantages: the fourteen-syllable line in particular has that, among others, of containing about the same number of syllables as an ordinary line of Theocritus. And there is also no doubt something gained by variety.

Several recent writers on the subject have laid down that every translation of Greek poetry, especially bucolic poetry, must be in rhyme of some sort. But they have seldom stated, and it is hard to see, why. There is no rhyme in the original, and primâ facie should be none in the translation. Professor Blackie has, it is true, pointed out the “assonances, alliterations, and rhymes,” which are found in more or less abundance in Ionic Greek.[A] These may of course be purely accidental, like the hexameters in Livy or the blank-verse lines in Mr. Dickens’s prose: but accidental or not (it may be said) they are there, and ought to be recognised. May we not then recognise them by introducing similar assonances, etc., here and there into the English version? or by availing ourselves of what Professor Blackie again calls attention to, the “compensating powers”[B] of English? I think with him that it was hard to speak of our language as one which “transforms boos megaloio boeién into ‘great ox’s hide.'” Such phrases as ‘The Lord is a man of war,’ ‘The trumpet spake not to the armed throng,’ are to my ear quite as grand as Homer: and it would be equally fair to ask what we are to make of a language which transforms Milton’s line into [Greek: ê shalpigx ohy proshephê ton hôplismhenon hochlon.][C] But be this as it may, these phenomena are surely too rare and too arbitrary to be adequately represented by any regularly recurring rhyme: and the question remains, what is there in the unrhymed original to which rhyme answers?

To me its effect is to divide the verse into couplets, triplets, or (if the word may include them all) stanzas of some kind. Without rhyme we have no apparent means of conveying the effect of stanzas. There are of course devices such as repeating a line or part of a line at stated intervals, as is done in ‘Tears, idle tears’ and elsewhere: but clearly none of these would be available to a translator. Where therefore he has to express stanzas, it is easy to see that rhyme may be admissible and even necessary. Pope’s couplet may (or may not) stand for elegiacs, and the In Memoriam stanza for some one of Horace’s metres. Where the heroes of Virgil’s Eclogues sing alternately four lines each, Gray’s quatrain seems to suggest itself: and where a similar case occurs in these Idylls (as for instance in the ninth) I thought it might be met by taking whatever received English stanza was nearest the required length. Pope’s couplet again may possibly best convey the pomposity of some Idylls and the point of others. And there may be divers considerations of this kind. But, speaking generally, where the translator has not to intimate stanzas—where he has on the contrary to intimate that there are none—rhyme seems at first sight an intrusion and a suggestio falsi.

No doubt (as has been observed) what ‘Pastorals’ we have are mostly written in what is called the heroic measure. But the reason is, I suppose, not far to seek. Dryden and Pope wrote ‘heroics,’ not from any sense of their fitness for bucolic poetry, but from a sense of their universal fitness: and their followers copied them. But probably no scholar would affirm that any poem, original or translated, by Pope or Dryden or any of their school, really resembles in any degree the bucolic poetry of the Greeks. Mr. Morris, whose poems appear to me to resemble it more almost than anything I have ever seen, of course writes what is technically Pope’s metre, and equally of course is not of Pope’s school. Whether or no Pope and Dryden intended to resemble the old bucolic poets in style is, to say the least, immaterial. If they did not, there is no reason whatever why any of us who do should adopt their metre: if they did and failed, there is every reason why we should select a different one.

Professor Conington has adduced one cogent argument against blank verse: that is, that hardly any of us can write it.[D] But if this is so—if the ‘blank verse’ which we write is virtually prose in disguise—the addition of rhyme would only make it rhymed prose, and we should be as far as ever from “verse really deserving the name.”[E] Unless (which I can hardly imagine) the mere incident of ‘terminal consonance’ can constitute that verse which would not be verse independently, this argument is equally good against attempting verse of any kind: we should still be writing disguised, and had better write undisguised, prose. Prose translations are of course tenable, and are (I am told) advocated by another very eminent critic. These considerations against them occur to one: that, among the characteristics of his original which the translator is bound to preserve, one is that he wrote metrically; and that the prattle which passes muster, and sounds perhaps rather pretty than otherwise, in metre, would in plain prose be insufferable. Very likely some exceptional sort of prose may be meant, which would dispose of all such difficulties: but this would be harder for an ordinary writer to evolve out of his own brain, than to construct any species of verse for which he has at least a model and a precedent.

These remarks are made to shew that my metres were not selected, as it might appear, at hap-hazard. Metre is not so unimportant as to justify that. For the rest, I have used Briggs’s edition[F] (Poetæ Bucolici Græci), and have never, that I am aware of, taken refuge in any various reading where I could make any sense at all of the text as given by him. Sometimes I have been content to put down what I felt was a wrong rendering rather than omit; but only in cases where the original was plainly corrupt, and all suggested emendations seemed to me hopelessly wide of the mark. What, for instance, may be the true meaning of [Greek: bolbhost tist kochlhiast] in the fourteenth Idyll I have no idea. It is not very important. And no doubt the sense of the last two lines of the “Death of Adonis” is very unlikely to be what I have made it. But no suggestion that I met with seemed to me satisfactory or even plausible: and in this and a few similar cases I have put down what suited the context. Occasionally also, as in the Idyll here printed last—the one lately discovered by Bergk, which I elucidated by the light of Fritzsche’s conjectures—I have availed myself of an opinion which Professor Conington somewhere expresses, to the effect that, where two interpretations are tenable, it is lawful to accept for the purposes of translation the one you might reject as a commentator. [Greek: tetootaiost] has I dare say nothing whatever to do with ‘quartan fever.’

On one point, rather a minor one, I have ventured to dissent from Professor Blackie and others: namely, in retaining the Greek, instead of adopting the Roman, nomenclature. Professor Blackie says[G] that there are some men by whom “it is esteemed a grave offence to call Jupiter Jupiter,” which begs the question: and that Jove “is much more musical” than Zeus, which begs another. Granting (what might be questioned) that Zeus, Aphrodite, and Eros are as absolutely the same individuals with Jupiter, Venus, and Cupid as Odysseusundoubtedly is with Ulysses—still I cannot see why, in making a version of (say) Theocritus, one should not use by way of preference those names by which he invariably called them, and which are characteristic of him: why, in turning a Greek author into English, we should begin by turning all the proper names into Latin. Professor Blackie’s authoritative statement[H] that “there are whole idylls in Theocritus which would sound ridiculous in any other language than that of Tam o’ Shanter” I accept of course unhesitatingly, and should like to see it acted upon by himself or any competent person. But a translator is bound to interpret all as best he may: and an attempt to write Tam o’ Shanter’s language by one who was not Tam o’ Shanter’s countryman would, I fear, result in something more ridiculous still.

C.S.C.

*** For Cometas, in Idyll V., read Comatas.

 

FOOTNOTES:

[A]

BLACKIE’S Homer, Vol. I., pp. 413, 414.

[B]

Ibid., page 377, etc.

[C]

Professor Kingsley.

[D]

Preface to CONINGTON’S Æneid, page ix.

[E]

Ibid.

[F]

Since writing the above lines I have had the advantage of seeing Mr. Paley’s Theocritus, which was not out when I made my version.

[G]

BLACKIE’S Homer, Preface, pp. xii., xiii.

[H]

BLACKIE’S Homer, Vol. I., page 384.


CONTENTS.

IDYLL I. THE DEATH OF DAPHNIS

IDYLL II. THE SORCERESS

IDYLL III. THE SERENADE

IDYLL IV. THE HERDSMAN

IDYLL V. THE BATTLE OF THE BARDS

IDYLL VI. THE DRAWN BATTLE

IDYLL VII. HARVEST-HOME

IDYLL VIII. THE TRIUMPH OF DAPHNIS

IDYLL IX. PASTORALS

IDYLL X. THE TWO WORKMEN

IDYLL XI. THE GIANT’S WOOING

IDYLL XII. THE COMRADES

IDYLL XIII. HYLAS

IDYLL XIV. THE LOVE OF ÆSCHINES

IDYLL XV. THE FESTIVAL OF ADONIS

IDYLL XVI. THE VALUE OF SONG

IDYLL XVII. THE PRAISE OF PTOLEMY

IDYLL XVIII. THE BRIDAL OF HELEN

IDYLL XIX. LOVE STEALING HONEY

IDYLL XX. TOWN AND COUNTRY

IDYLL XXI. THE FISHERMEN

IDYLL XXII. THE SONS OF LEDA

IDYLL XXIII. LOVE AVENGED

IDYLL XXIV. THE INFANT HERACLES

IDYLL XXV. HERACLES THE LION SLAYER

IDYLL XXVI. THE BACCHANALS

IDYLL XXVII. A COUNTRYMAN’S WOOING

IDYLL XXVIII. THE DISTAFF

IDYLL XXIX. LOVES

IDYLL XXX. THE DEATH OF ADONIS

IDYLL XXXI. LOVES

FRAGMENT FROM THE “BERENICE”

EPIGRAMS AND EPITAPHS:—

I.

II.

III.

IV.

V.

VI.

VII.—FOR A STATUE OF ÆSCULAPIUS

VIII.—ORTHO’S EPITAPH

IX.—EPITAPH OF CLEONICUS

X.—FOR A STATUE OF THE MUSES

XI.—EPITAPH OF EUSTHENES

XII.—FOR A TRIPOD ERECTED BY DAMOTELES TO BACCHUS

XIII.—FOR A STATUE OF ANACREON

XIV.—EPITAPH OF EURYMEDON

XV.—ANOTHER

XVI.—FOR A STATUE OF THE HEAVENLY APHRODITE

XVII.—To EPICHARMUS

XVIII.—EPITAPH OF CLEITA, NURSE OF MEDEIUS

XIX.—TO ARCHILOCHUS

XX.—UNDER A STATUE OF PEISANDER

XXI.—EPITAPH OF HIPPONAX

XXII.—ON HIS OWN BOOK


IDYLL I.

 

The Death of Daphnis.
THYRSIS. A GOATHERD.

THYRSIS.

Sweet are the whispers of yon pine that makes

Low music o’er the spring, and, Goatherd, sweet

Thy piping; second thou to Pan alone.

Is his the horned ram? then thine the goat.

Is his the goat? to thee shall fall the kid;

And toothsome is the flesh of unmilked kids.

GOATHERD.

Shepherd, thy lay is as the noise of streams

Falling and falling aye from yon tall crag.

If for their meed the Muses claim the ewe,

Be thine the stall-fed lamb; or if they choose

The lamb, take thou the scarce less-valued ewe.

THYRSIS.

Pray, by the Nymphs, pray, Goatherd, seat thee here

Against this hill-slope in the tamarisk shade,

And pipe me somewhat, while I guard thy goats.

GOATHERD.

I durst not, Shepherd, O I durst not pipe

At noontide; fearing Pan, who at that hour

Rests from the toils of hunting. Harsh is he;

Wrath at his nostrils aye sits sentinel.

But, Thyrsis, thou canst sing of Daphnis’ woes;

High is thy name for woodland minstrelsy:

Then rest we in the shadow of the elm

Fronting Priapus and the Fountain-nymphs.

There, where the oaks are and the Shepherd’s seat,

Sing as thou sang’st erewhile, when matched with him

Of Libya, Chromis; and I’ll give thee, first,

To milk, ay thrice, a goat—she suckles twins,

Yet ne’ertheless can fill two milkpails full;—

Next, a deep drinking-cup, with sweet wax scoured,

Two-handled, newly-carven, smacking yet

0′ the chisel. Ivy reaches up and climbs

About its lip, gilt here and there with sprays

Of woodbine, that enwreathed about it flaunts

Her saffron fruitage. Framed therein appears

A damsel (’tis a miracle of art)

In robe and snood: and suitors at her side

With locks fair-flowing, on her right and left,

Battle with words, that fail to reach her heart.

She, laughing, glances now on this, flings now

Her chance regards on that: they, all for love

Wearied and eye-swoln, find their labour lost.

Carven elsewhere an ancient fisher stands

On the rough rocks: thereto the old man with pains

Drags his great casting-net, as one that toils

Full stoutly: every fibre of his frame

Seems fishing; so about the gray-beard’s neck

(In might a youngster yet) the sinews swell.

Hard by that wave-beat sire a vineyard bends

Beneath its graceful load of burnished grapes;

A boy sits on the rude fence watching them.

Near him two foxes: down the rows of grapes

One ranging steals the ripest; one assails

With wiles the poor lad’s scrip, to leave him soon

Stranded and supperless. He plaits meanwhile

With ears of corn a right fine cricket-trap,

And fits it on a rush: for vines, for scrip,

Little he cares, enamoured of his toy.

The cup is hung all round with lissom briar,

Triumph of Æolian art, a wondrous sight.

It was a ferryman’s of Calydon:

A goat it cost me, and a great white cheese.

Ne’er yet my lips came near it, virgin still

It stands. And welcome to such boon art thou,

If for my sake thou’lt sing that lay of lays.

I jest not: up, lad, sing: no songs thou’lt own

In the dim land where all things are forgot.

THYSIS [sings].

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

The voice of Thyrsis. Ætna’s Thyrsis I.

Where were ye, Nymphs, oh where, while Daphnis pined?

In fair Penëus’ or in Pindus’ glens?

For great Anapus’ stream was not your haunt,

Nor Ætna’s cliff, nor Acis’ sacred rill.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

O’er him the wolves, the jackals howled o’er him;

The lion in the oak-copse mourned his death.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

The kine and oxen stood around his feet,

The heifers and the calves wailed all for him.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

First from the mountain Hermes came, and said,

“Daphnis, who frets thee? Lad, whom lov’st thou so?”

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

Came herdsmen, shepherds came, and goatherds came;

All asked what ailed the lad. Priapus came

And said, “Why pine, poor Daphnis? while the maid

Foots it round every pool and every grove,

(Begin, sweet Maids, begin the woodland song)

“O lack-love and perverse, in quest of thee;

Herdsman in name, but goatherd rightlier called.

With eyes that yearn the goatherd marks his kids

Run riot, for he fain would frisk as they:

(Begin, sweet Maids, begin the woodland song):

“With eyes that yearn dost thou too mark the laugh

Of maidens, for thou may’st not share their glee.”

Still naught the herdsman said: he drained alone

His bitter portion, till the fatal end.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

Came Aphroditè, smiles on her sweet face,

False smiles, for heavy was her heart, and spake:

“So, Daphnis, thou must try a fall with Love!

But stalwart Love hath won the fall of thee.”

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

Then “Ruthless Aphroditè,” Daphnis said,

“Accursed Aphroditè, foe to man!

Say’st thou mine hour is come, my sun hath set?

Dead as alive, shall Daphnis work Love woe.”

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

“Fly to Mount Ida, where the swain (men say)

And Aphroditè—to Anchises fly:

There are oak-forests; here but galingale,

And bees that make a music round the hives.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

“Adonis owed his bloom to tending flocks

And smiting hares, and bringing wild beasts down.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

“Face once more Diomed: tell him ‘I have slain

The herdsman Daphnis; now I challenge thee.’

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

“Farewell, wolf, jackal, mountain-prisoned bear!

Ye’ll see no more by grove or glade or glen

Your herdsman Daphnis! Arethuse, farewell,

And the bright streams that pour down Thymbris’ side.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

“I am that Daphnis, who lead here my kine,

Bring here to drink my oxen and my calves.

Begin, sweet Maids, begin the woodland song.

“Pan, Pan, oh whether great Lyceum’s crags

Thou haunt’st to-day, or mightier Mænalus,

Come to the Sicel isle! Abandon now

Rhium and Helicè, and the mountain-cairn

(That e’en gods cherish) of Lycaon’s son!

Forget, sweet Maids, forget your woodland song.

“Come, king of song, o’er this my pipe, compact

With wax and honey-breathing, arch thy lip:

For surely I am torn from life by Love.

Forget, sweet Maids, forget your woodland song.

“From thicket now and thorn let violets spring,

Now let white lilies drape the juniper,

And pines grow figs, and nature all go wrong:

For Daphnis dies. Let deer pursue the hounds,

And mountain-owls outsing the nightingale.

Forget, sweet Maids, forget your woodland song.”

So spake he, and he never spake again.

Fain Aphroditè would have raised his head;

But all his thread was spun. So down the stream

Went Daphnis: closed the waters o’er a head

Dear to the Nine, of nymphs not unbeloved.

Now give me goat and cup; that I may milk

The one, and pour the other to the Muse.

Fare ye well, Muses, o’er and o’er farewell!

I’ll sing strains lovelier yet in days to be.

GOATHERD.

Thyrsis, let honey and the honeycomb

Fill thy sweet mouth, and figs of Ægilus:

For ne’er cicala trilled so sweet a song.

Here is the cup: mark, friend, how sweet it smells:

The Hours, thou’lt say, have washed it in their well.

Hither, Cissætha! Thou, go milk her! Kids,

Be steady, or your pranks will rouse the ram.


IDYLL II.

 

The Sorceress.

Where are the bay-leaves, Thestylis, and the charms?

Fetch all; with fiery wool the caldron crown;

Let glamour win me back my false lord’s heart!

Twelve days the wretch hath not come nigh to me,

Nor made enquiry if I die or live,

Nor clamoured (oh unkindness!) at my door.

Sure his swift fancy wanders otherwhere,

The slave of Aphroditè and of Love.

I’ll off to Timagetus’ wrestling-school

At dawn, that I may see him and denounce

His doings; but I’ll charm him now with charms.

So shine out fair, O moon! To thee I sing

My soft low song: to thee and Hecatè

The dweller in the shades, at whose approach

E’en the dogs quake, as on she moves through blood

And darkness and the barrows of the slain.

All hail, dread Hecatè: companion me

Unto the end, and work me witcheries

Potent as Circè or Medea wrought,

Or Perimedè of the golden hair!

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

First we ignite the grain. Nay, pile it on:

Where are thy wits flown, timorous Thestylis?

Shall I be flouted, I, by such as thou?

Pile, and still say, ‘This pile is of his bones.’

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

Delphis racks me: I burn him in these bays.

As, flame-enkindled, they lift up their voice,

Blaze once, and not a trace is left behind:

So waste his flesh to powder in yon fire!

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

E’en as I melt, not uninspired, the wax,

May Mindian Delphis melt this hour with love:

And, swiftly as this brazen wheel whirls round,

May Aphroditè whirl him to my door.

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

Next burn the husks. Hell’s adamantine floor

And aught that else stands firm can Artemis move.

Thestylis, the hounds bay up and down the town:

The goddess stands i’ the crossroads: sound the gongs.

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

Hushed are the voices of the winds and seas;

But O not hushed the voice of my despair.

He burns my being up, who left me here

No wife, no maiden, in my misery.

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

Thrice I pour out; speak thrice, sweet mistress, thus:

“What face soe’er hangs o’er him be forgot

Clean as, in Dia, Theseus (legends say)

Forgat his Ariadne’s locks of love.”

Turn, magic, wheel, draw homeward him I love.

The coltsfoot grows in Arcady, the weed

That drives the mountain-colts and swift mares wild.

Like them may Delphis rave: so, maniac-wise,

Race from his burnished brethren home to me.

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

He lost this tassel from his robe; which I

Shred thus, and cast it on the raging flames.

Ah baleful Love! why, like the marsh-born leech,

Cling to my flesh, and drain my dark veins dry?

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

From a crushed eft tomorrow he shall drink

Death! But now, Thestylis, take these herbs and smear

That threshold o’er, whereto at heart I cling

Still, still—albeit he thinks scorn of me—

And spit, and say, ”Tis Delphis’ bones I smear.’

Turn, magic wheel, draw homeward him I love.

[Exit Thestylis.

Now, all alone, I’ll weep a love whence sprung

When born? Who wrought my sorrow? Anaxo came,

Her basket in her hand, to Artemis’ grove.

Bound for the festival, troops of forest beasts

Stood round, and in the midst a lioness.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

Theucharidas’ slave, my Thracian nurse now dead

Then my near neighbour, prayed me and implored

To see the pageant: I, the poor doomed thing,

Went with her, trailing a fine silken train,

And gathering round me Clearista’s robe.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

Now, the mid-highway reached by Lycon’s farm,

Delphis and Eudamippus passed me by.

With beards as lustrous as the woodbine’s gold

And breasts more sheeny than thyself, O Moon,

Fresh from the wrestler’s glorious toil they came.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

I saw, I raved, smit (weakling) to my heart.

My beauty withered, and I cared no more

For all that pomp; and how I gained my home

I know not: some strange fever wasted me.

Ten nights and days I lay upon my bed.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

And wan became my flesh, as ‘t had been dyed,

And all my hair streamed off, and there was left

But bones and skin. Whose threshold crossed I not,

Or missed what grandam’s hut who dealt in charms?

For no light thing was this, and time sped on.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

At last I spake the truth to that my maid:

“Seek, an thou canst, some cure for my sore pain.

Alas, I am all the Mindian’s! But begone,

And watch by Timagetus’ wrestling-school:

There doth he haunt, there soothly take his rest.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

“Find him alone: nod softly: say, ‘she waits’;

And bring him.” So I spake: she went her way,

And brought the lustrous-limbed one to my roof.

And I, the instant I beheld him step

Lightfooted o’er the threshold of my door,

(Bethink thee, mistress Moon, whence came my love,)

Became all cold like snow, and from my brow

Brake the damp dewdrops: utterance I had none,

Not e’en such utterance as a babe may make

That babbles to its mother in its dreams;

But all my fair frame stiffened into wax.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

He bent his pitiless eyes on me; looked down,

And sate him on my couch, and sitting, said:

“Thou hast gained on me, Simætha, (e’en as I

Gained once on young Philinus in the race,)

Bidding me hither ere I came unasked.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

“For I had come, by Eros I had come,

This night, with comrades twain or may-be more,

The fruitage of the Wine-god in my robe,

And, wound about my brow with ribands red,

The silver leaves so dear to Heracles.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

“Had ye said ‘Enter,’ well: for ‘mid my peers

High is my name for goodliness and speed:

I had kissed that sweet mouth once and gone my way.

But had the door been barred, and I thrust out,

With brand and axe would we have stormed ye then.

Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.

“Now be my thanks recorded, first to Love,

Next to thee, maiden, who didst pluck me out,

A half-burned helpless creature, from the flames,

And badst me hither. It is Love that lights

A fire more fierce than his of Lipara;

(Bethink thee, mistress Moon, whence came my love.)

“Scares, mischief-mad, the maiden from her bower,

The bride from her warm couch.” He spake: and I,

A willing listener, sat, my hand in his,

Among the cushions, and his cheek touched mine,

Each hotter than its wont, and we discoursed

In soft low language. Need I prate to thee,

Sweet Moon, of all we said and all we did?

Till yesterday he found no fault with me,

Nor I with him. But lo, to-day there came

Philista’s mother—hers who flutes to me—

With her Melampo’s; just when up the sky

Gallop the mares that chariot rose-limbed Dawn:

And divers tales she brought me, with the rest

How Delphis loved, she knew not rightly whom:

But this she knew; that of the rich wine, aye

He poured ‘to Love;’ and at the last had fled,

To line, she deemed, the fair one’s hall with flowers.

Such was my visitor’s tale, and it was true:

For thrice, nay four times, daily he would stroll

Hither, leave here full oft his Dorian flask:

Now—’tis a fortnight since I saw his face.

Doth he then treasure something sweet elsewhere?

Am I forgot? I’ll charm him now with charms.

But let him try me more, and by the Fates

He’ll soon be knocking at the gates of hell.

Spells of such power are in this chest of mine,

Learned, lady, from mine host in Palestine.

Lady, farewell: turn ocean-ward thy steeds:

As I have purposed, so shall I fulfil.

Farewell, thou bright-faced Moon! Ye stars, farewell,

That wait upon the car of noiseless Night.


IDYLL III.

 

The Serenade.

I pipe to Amaryllis; while my goats,

Tityrus their guardian, browse along the fell.

O Tityrus, as I love thee, feed my goats:

And lead them to the spring, and, Tityrus, ‘ware

The lifted crest of yon gray Libyan ram.

Ah winsome Amaryllis! Why no more

Greet’st thou thy darling, from the caverned rock

Peeping all coyly? Think’st thou scorn of him?

Hath a near view revealed him satyr-shaped

Of chin and nostril? I shall hang me soon.

See here ten apples: from thy favourite tree

I plucked them: I shall bring ten more anon.

Ah witness my heart-anguish! Oh were I

A booming bee, to waft me to thy lair,

Threading the fern and ivy in whose depths

Thou nestlest! I have learned what Love is now:

Fell god, he drank the lioness’s milk,

In the wild woods his mother cradled him,

Whose fire slow-burns me, smiting to the bone.

O thou whose glance is beauty and whose heart

All marble: O dark-eyebrowed maiden mine!

Cling to thy goatherd, let him kiss thy lips,

For there is sweetness in an empty kiss.

Thou wilt not? Piecemeal I will rend the crown,

The ivy-crown which, dear, I guard for thee,

Inwov’n with scented parsley and with flowers:

Oh I am desperate—what betides me, what?—

Still art thou deaf? I’ll doff my coat of skins

And leap into yon waves, where on the watch

For mackerel Olpis sits: tho’ I ‘scape death,

That I have all but died will pleasure thee.

That learned I when (I murmuring ‘loves she me?’)

The Love-in-absence, crushed, returned no sound,

But shrank and shrivelled on my smooth young wrist.

I learned it of the sieve-divining crone

Who gleaned behind the reapers yesterday:

‘Thou’rt wrapt up all,’ Agraia said, ‘in her;

She makes of none account her worshipper.’

Lo! a white goat, and twins, I keep for thee:

Mermnon’s lass covets them: dark she is of skin:

But yet hers be they; thou but foolest me.

She cometh, by the quivering of mine eye.

I’ll lean against the pine-tree here and sing.

She may look round: she is not adamant.

[Sings] Hippomenes, when he a maid would wed,

Took apples in his hand and on he sped.

Famed Atalanta’s heart was won by this;

She marked, and maddening sank in Love’s abyss.

From Othrys did the seer Melampus stray

To Pylos with his herd: and lo there lay

In a swain’s arms a maid of beauty rare;

Alphesiboea, wise of heart, she bare.

Did not Adonis rouse to such excess

Of frenzy her whose name is Loveliness,

(He a mere lad whose wethers grazed the hill)

That, dead, he’s pillowed on her bosom still?

Endymion sleeps the sleep that changeth not:

And, maiden mine, I envy him his lot!

Envy Iasion’s: his it was to gain

Bliss that I dare not breathe in ears profane.

My head aches. What reck’st thou? I sing no more:

E’en where I fell I’ll lie, until the wolves

Rend me—may that be honey in thy mouth!


IDYLL IV.

 

The Herdsmen.
BATTUS. CORYDON.

BATTUS.

Who owns these cattle, Corydon? Philondas? Prythee say.

CORYDON.

No, Ægon: and he gave them me to tend while he’s away.

BATTUS.

Dost milk them in the gloaming, when none is nigh to see?

CORYDON.

The old man brings the calves to suck, and keeps an eye on me.

BATTUS.

And to what region then hath flown the cattle’s rightful lord?

CORYDON.

Hast thou not heard? With Milo he vanished Elis-ward.

BATTUS.

How! was the wrestler’s oil e’er yet so much as seen by him?

CORYDON.

Men say he rivals Heracles in lustiness of limb.

BATTUS.

I’m Polydeuces’ match (or so my mother says) and more.

CORYDON.

—So off he started; with a spade, and of these ewes a score.

BATTUS.

This Milo will be teaching wolves how they should raven next.

CORYDON.

—And by these bellowings his kine proclaim how sore they’re vexed.

BATTUS.

Poor kine! they’ve found their master a sorry knave indeed.

CORYDON.

They’re poor enough, I grant you: they have not heart to feed.

BATTUS.

Look at that heifer! sure there’s naught, save bare bones, left of her.

Pray, does she browse on dewdrops, as doth the grasshopper?

CORYDON.

Not she, by heaven! She pastures now by Æsarus’ glades,

And handfuls fair I pluck her there of young and green grass-blades;

Now bounds about Latymnus, that gathering-place of shades.

BATTUS.

That bull again, the red one, my word but he is lean!

I wish the Sybarite burghers aye may offer to the queen

Of heaven as pitiful a beast: those burghers are so mean!

CORYDON.

Yet to the Salt Lake’s edges I drive him, I can swear;

Up Physcus, up Neæthus’ side—he lacks not victual there,

With dittany and endive and foxglove for his fare.

BATTUS.

Well, well! I pity Ægon. His cattle, go they must

To rack and ruin, all because vain-glory was his lust.

The pipe that erst he fashioned is doubtless scored with rust?

CORYDON.

Nay, by the Nymphs! That pipe he left to me, the self-same day

He made for Pisa: I am too a minstrel in my way:

Well the flute-part in ‘Pyrrhus‘ and in ‘Glauca‘ can I play.

I sing too ‘Here’s to Croton‘ and ‘Zacynthus O ’tis fair,’

And ‘Eastward to Lacinium:’—the bruiser Milo there

His single self ate eighty loaves; there also did he pull

Down from its mountain-dwelling, by one hoof grasped, a bull,

And gave it Amaryllis: the maidens screamed with fright;

As for the owner of the bull he only laughed outright.

BATTUS.

Sweet Amaryllis! thou alone, though dead, art unforgot.

Dearer than thou, whose light is quenched, my very goats are not.

Oh for the all-unkindly fate that’s fallen to my lot!

CORYDON.

Cheer up, brave lad! tomorrow may ease thee of thy pain:

Aye for the living are there hopes, past’ hoping are the slain:

And now Zeus sends us sunshine, and now he sends us rain.

BATTUS.

I’m better. Beat those young ones off! E’en now their teeth attack

That olive’s shoots, the graceless brutes! Back, with your white face, back!

CORYDON.

Back to thy hill, Cymætha! Great Pan, how deaf thou art!

I shall be with thee presently, and in the end thou’lt smart.

I warn thee, keep thy distance. Look, up she creeps again!

Oh were my hare-crook in nay hand, I’d give it to her then!

BATTUS.

For heaven’s sake, Corydon, look here! Just now a bramble-spike

Ran, there, into my instep—and oh how deep they strike,

Those lancewood-shafts! A murrain light on that calf, I say!

I got it gaping after her. Canst thou discern it, pray?

CORYDON.

Ay, ay; and here I have it, safe in my finger-nails.

BATTUS.

Eh! at how slight a matter how tall a warrior quails!

CORYDON.

Ne’er range the hill-crest, Battus, all sandal-less and bare:

Because the thistle and the thorn lift aye their plumed heads there.

BATTUS.

—Say, Corydon, does that old man we wot of (tell me please!)

Still haunt the dark-browed little girl whom once he used to tease?

CORYDON.

Ay my poor boy, that doth he: I saw them yesterday

Down by the byre; and, trust me, loving enough were they.

BATTUS.

Well done, my veteran light-o’-love! In deeming thee mere man,

I wronged thy sire: some Satyr he, or an uncouth-limbed Pan.


IDYLL V.

 

The Battle of the Bards.
COMETAS. LACON. MORSON.

COMETAS.

Goats, from a shepherd who stands here, from Lacon, keep away:

Sibyrtas owns him; and he stole my goatskin yesterday.

LACON.

Hi! lambs! avoid yon fountain. Have ye not eyes to see

Cometas, him who filched a pipe but two days back from me?

COMETAS.

Sibyrtas’ bondsman own a pipe? whence gotst thou that, and how?

Tootling through straws with Corydon mayhap’s beneath thee now?

LACON.

‘Twas Lycon’s gift, your highness. But pray, Cometas, say,

What is that skin wherewith thou saidst that Lacon walked away?

Why, thy lord’s self had ne’er a skin whereon his limbs to lay.

COMETAS.

The skin that Crocylus gave me, a dark one streaked with white,

The day he slew his she-goat. Why, thou wert ill with spite,

Then, my false friend; and thou would’st end by beggaring me quite.

LACON.

Did Lacon, did Calæthis’ son purloin a goatskin? No,

By Pan that haunts the sea-beach! Lad, if I served thee so,

Crazed may I drop from yon hill-top to Crathis’ stream below!

COMETAS.

Nor pipe of thine, good fellow—the Ladies of the Lake

So be still kind and good to me—did e’er Cometas take.

LACON.

Be Daphnis’ woes my portion, should that my credence win!

Still, if thou list to stake a kid—that surely were no sin—

Come on, I’ll sing it out with thee—until thou givest in.

COMETAS.

The hog he braved Athene.‘ As for the kid, ’tis there:

You stake a lamb against him—that fat one—if you dare.

LACON.

Fox! were that fair for either? At shearing who’d prefer

Horsehair to wool? or when the goat stood handy, suffer her

To nurse her firstling, and himself go milk a blatant cur?

COMETAS.

The same who deemed his hornet’s-buzz the true cicala’s note,

And braved—like you—his better. And so forsooth you vote

My kid a trifle? Then come on, fellow! I stake the goat.

LACON.

Why be so hot? Art thou on fire? First prythee take thy seat

‘Neath this wild woodland olive: thy tones will sound more sweet.

Here falls a cold rill drop by drop, and green grass-blades uprear

Their heads, and fallen leaves are thick, and locusts prattle here.

COMETAS.

Hot I am not; but hurt I am, and sorely, when I think

That thou canst look me in the face and never bleach nor blink—

Me, thine own boyhood’s tutor! Go, train the she-wolf’s brood:

Train dogs—that they may rend thee! This, this is gratitude!

LACON.

When learned I from thy practice or thy preaching aught that’s right,

Thou puppet, thou misshapen lump of ugliness and spite?

COMETAS.

When? When I beat thee, wailing sore: yon goats looked on with glee,

And bleated; and were dealt with e’en as I had dealt with thee.

LACON.

Well, hunchback, shallow be thy grave as was thy judgment then!

But hither, hither! Thou’lt not dip in herdsman’s lore again.

COMETAS.

Nay, here are oaks and galingale: the hum of housing bees

Makes the place pleasant, and the birds are piping in the trees.

And here are two cold streamlets; here deeper shadows fall

Than yon place owns, and look what cones drop from the pinetree tall.

LACON.

Come hither, and tread on lambswool that is soft as any dream:

Still more unsavoury than thyself to me thy goatskins seem.

Here will I plant a bowl of milk, our ladies’ grace to win;

And one, as huge, beside it, sweet olive-oil therein.

COMETAS.

Come hither, and trample dainty fern and poppy-blossom: sleep

On goatskins that are softer than thy fleeces piled three deep.

Here will I plant eight milkpails, great Pan’s regard to gain,

Bound them eight cups: full honeycombs shall every cup contain.

LACON.

Well! there essay thy woodcraft: thence fight me, never budge

From thine own oak; e’en have thy way. But who shall be our judge?

Oh, if Lycopas with his kine should chance this way to trudge!

COMETAS.

Nay, I want no Lycopas. But hail yon woodsman, do:

‘Tis Morson—see! his arms are full of bracken—there, by you.

LACON.

We’ll hail him.

COMETAS.

Ay, you hail him.

LACON.

Friend, ’twill not take thee long:

We’re striving which is master, we twain, in woodland song:

And thou, my good friend Morson, ne’er look with favouring eyes

On me; nor yet to yonder lad be fain to judge the prize.

COMETAS.

Nay, by the Nymphs, sweet Morson, ne’er for Cometas’ sake

Stretch thou a point; nor e’er let him undue advantage take.

Sibyrtas owns yon wethers; a Thurian is he:

And here, my friend, Eumares’ goats, of Sybaris, you may see.

LACON.

And who asked thee, thou naughty knave, to whom belonged these flocks,

Sibyrtas, or (it might be) me? Eh, thou’rt a chatter-box!

COMETAS.

The simple truth, most worshipful, is all that I allege:

I’m not for boasting. But thy wit hath all too keen an edge.

LACON.

Come sing, if singing’s in thee—and may our friend get back

To town alive! Heaven help us, lad, how thy tongue doth clack!

COMETAS. [Sings]

Daphnis the mighty minstrel was less precious to the Nine

Than I. I offered yesterday two kids upon their shrine.

LACON. [Sings]

Ay, but Apollo fancies me hugely: for him I rear

A lordly ram: and, look you, the Carnival is near.

COMETAS.

Twin kids hath every goat I milk, save two. My maid, my own,

Eyes me and asks ‘At milking time, rogue, art thou all alone?’

LACON.

Go to! nigh twenty baskets doth Lacon fill with cheese:

Hath time to woo a sweetheart too upon the blossomed leas.

COMETAS.

Clarissa pelts her goatherd with apples, should he stray

By with his goats; and pouts her lip in a quaint charming way.

LACON.

Me too a darling smooth of face notes as I tend my flocks:

How maddeningly o’er that fair neck ripple those shining locks!

COMETAS.

Tho’ dogrose and anemone are fair in their degree,

The rose that blooms by garden-walls still is the rose for me.

LACON.

Tho’ acorns’ cups are fair, their taste is bitterness, and still

I’ll choose, for honeysweet are they, the apples of the hill.

COMETAS.

A cushat I will presently procure and give to her

Who loves me: I know where it sits; up in the juniper.

LACON.

Pooh! a soft fleece, to make a coat, I’ll give the day I shear

My brindled ewe—(no hand but mine shall touch it)—to my dear.

COMETAS.

Back, lambs, from that wild-olive: and be content to browse

Here on the shoulder of the hill, beneath the myrtle boughs.

LACON.

Run, (will ye?) Ball and Dogstar, down from that oak tree, run:

And feed where Spot is feeding, and catch the morning sun.

COMETAS.

I have a bowl of cypress-wood: I have besides a cup:

Praxiteles designed them: for her they’re treasured up.

LACON.

I have a dog who throttles wolves: he loves the sheep, and they

Love him: I’ll give him to my dear, to keep wild beasts at bay.

COMETAS.

Ye locusts that o’erleap my fence, oh let my vines escape

Your clutches, I beseech you: the bloom is on the grape.

LACON.

Ye crickets, mark how nettled our friend the goatherd is!

I ween, ye cost the reapers pangs as acute as his.

COMETAS.

Those foxes with their bushy tails, I hate to see them crawl

Round Micon’s homestead and purloin his grapes at evenfall.

LACON.

I hate to see the beetles that come warping on the wind.

And climb Philondas’ trees, and leave never a fig behind.

COMETAS.

Have you forgot that cudgelling I gave you? At each stroke

You grinned and twisted with a grace, and clung to yonder oak.

LACON.

That I’ve forgot—but I have not, how once Eumares tied

You to that selfsame oak-trunk, and tanned your unclean hide.

COMETAS.

There’s some one ill—of heartburn. You note it, I presume,

Morson? Go quick, and fetch a squill from some old beldam’s tomb.

LACON.

I think I’m stinging somebody, as Morson too perceives—

Go to the river and dig up a clump of sowbread-leaves.

COMETAS.

May Himera flow, not water, but milk: and may’st thou blush,

Crathis, with wine; and fruitage grow upon every rush.

LACON.

For me may Sybaris’ fountain flow, pure honey: so that you,

My fair, may dip your pitcher each morn in honey-dew.

COMETAS.

My goats are fed on clover and goat’s-delight: they tread

On lentisk leaves; or lie them down, ripe strawberries o’er their head.

LACON.

My sheep crop honeysuckle bloom, while all around them blows

In clusters rich the jasmine, as brave as any rose.

COMETAS.

I scorn my maid; for when she took my cushat, she did not

Draw with both hands my face to hers and kiss me on the spot.

LACON.

I love my love, and hugely: for, when I gave my flute,

I was rewarded with a kiss, a loving one to boot.

COMETAS.

Lacon, the nightingale should scarce be challenged by the jay,

Nor swan by hoopoe: but, poor boy, thou aye wert for a fray.

MORSON.

I bid the shepherd hold his peace. Cometas, unto you

I, Morson, do adjudge the lamb. You’ll first make offering due

Unto the nymphs: then savoury meat you’ll send to Morson too.

COMETAS.

By Pan I will! Snort, all my herd of he-goats: I shall now

O’er Lacon, shepherd as he is, crow ye shall soon see how.

I’ve won, and I could leap sky-high! Ye also dance and skip,

My hornèd ewes: in Sybaris’ fount to-morrow all shall dip.

Ho! you, sir, with the glossy coat and dangerous crest; you dare

Look at a ewe, till I have slain my lamb, and ill you’ll fare.

What! is he at his tricks again? He is, and he will get

(Or my name’s not Cometas) a proper pounding yet.


IDYLL VI.

 

The Drawn Battle.
DAPHNIS. DAMOETAS.

Daphnis the herdsman and Damoetas once

Had driven, Aratus, to the selfsame glen.

One chin was yellowing, one shewed half a beard.

And by a brookside on a summer noon

The pair sat down and sang; but Daphnis led

The song, for Daphnis was the challenger.

DAPHNIS.

“See! Galatea pelts thy flock with fruit,

And calls their master ‘Lack-love,’ Polypheme.

Thou mark’st her not, blind, blind, but pipest aye

Thy wood-notes. See again, she smites thy dog:

Sea-ward the fleeced flocks’ sentinel peers and barks,

And, through the clear wave visible to her still,

Careers along the gently babbling beach.

Look that he leap not on the maid new-risen

From her sea-bath and rend her dainty limbs.

She fools thee, near or far, like thistle-waifs

In hot sweet summer: flies from thee when wooed,

Unwooed pursues thee: risks all moves to win;

For, Polypheme, things foul seem fair to Love.”

And then, due prelude made, Damoetas sang.

DAMOETAS.

“I marked her pelt my dog, I was not blind,

By Pan, by this my one my precious eye

That bounds my vision now and evermore!

But Telemus the Seer, be his the woe,

His and his children’s, that he promised me!

Yet do I too tease her; I pass her by,

Pretend to woo another:—and she hears

(Heaven help me!) and is faint with jealousy;

And hurrying from the sea-wave as if stung,

Scans with keen glance my grotto and my flock.

‘Twas I hissed on the dog to bark at her;

For, when I loved her, he would whine and lay

His muzzle in her lap. These things she’ll note

Mayhap, and message send on message soon:

But I will bar my door until she swear

To make me on this isle fair bridal-bed.

And I am less unlovely than men say.

I looked into the mere (the mere was calm),

And goodly seemed my beard, and goodly seemed

My solitary eye, and, half-revealed,

My teeth gleamed whiter than the Parian marl.

Thrice for good luck I spat upon my robe:

That learned I of the hag Cottytaris—her

Who fluted lately with Hippocoön’s mowers.”

Damoetas then kissed Daphnis lovingly:

One gave a pipe and one a goodly flute.

Straight to the shepherd’s flute and herdsman’s pipe

The younglings bounded in the soft green grass:

And neither was o’ermatched, but matchless both.


IDYLL VII.

 

Harvest-Home.

Once on a time did Eucritus and I

(With us Amyntas) to the riverside

Steal from the city. For Lycopeus’ sons

Were that day busy with the harvest-home,

Antigenes and Phrasidemus, sprung

(If aught thou holdest by the good old names)

By Clytia from great Chalcon—him who erst

Planted one stalwart knee against the rock,

And lo, beneath his foot Burinè’s rill

Brake forth, and at its side poplar and elm

Shewed aisles of pleasant shadow, greenly roofed

By tufted leaves. Scarce midway were we now,

Nor yet descried the tomb of Brasilas:

When, thanks be to the Muses, there drew near

A wayfarer from Crete, young Lycidas.

The horned herd was his care: a glance might tell

So much: for every inch a herdsman he.

Slung o’er his shoulder was a ruddy hide

Torn from a he-goat, shaggy, tangle-haired,

That reeked of rennet yet: a broad belt clasped

A patched cloak round his breast, and for a staff

A gnarled wild-olive bough his right hand bore.

Soon with a quiet smile he spoke—his eye

Twinkled, and laughter sat upon his lip:

“And whither ploddest thou thy weary way

Beneath the noontide sun, Simichidas?

For now the lizard sleeps upon the wall,

The crested lark folds now his wandering wing.

Dost speed, a bidden guest, to some reveller’s board?

Or townward to the treading of the grape?

For lo! recoiling from thy hurrying feet

The pavement-stones ring out right merrily.”

Then I: “Friend Lycid, all men say that none

Of haymakers or herdsmen is thy match

At piping: and my soul is glad thereat.

Yet, to speak sooth, I think to rival thee.

Now look, this road holds holiday to-day:

For banded brethren solemnise a feast

To richly-dight Demeter, thanking her

For her good gifts: since with no grudging hand

Hath the boon goddess filled the wheaten floors.

So come: the way, the day, is thine as mine:

Try we our woodcraft—each may learn from each.

I am, as thou, a clarion-voice of song;

All hail me chief of minstrels. But I am not,

Heaven knows, o’ercredulous: no, I scarce can yet

(I think) outvie Philetas, nor the bard

Of Samos, champion of Sicilian song.

They are as cicadas challenged by a frog.”

I spake to gain mine ends; and laughing light

He said: “Accept this club, as thou’rt indeed

A born truth-teller, shaped by heaven’s own hand!

I hate your builders who would rear a house

High as Oromedon’s mountain-pinnacle:

I hate your song-birds too, whose cuckoo-cry

Struggles (in vain) to match the Chian bard.

But come, we’ll sing forthwith, Simichidas,

Our woodland music: and for my part I—

List, comrade, if you like the simple air

I forged among the uplands yesterday.

[Sings] Safe be my true-love convoyed o’er the main

To Mitylenè—though the southern blast

Chase the lithe waves, while westward slant the Kids,

Or low above the verge Orion stand—

If from Love’s furnace she will rescue me,

For Lycidas is parched with hot desire.

Let halcyons lay the sea-waves and the winds,

Northwind and Westwind, that in shores far-off

Flutters the seaweed—halcyons, of all birds

Whose prey is on the waters, held most dear

By the green Nereids: yea let all things smile

On her to Mitylenè voyaging,

And in fair harbour may she ride at last.

I on that day, a chaplet woven of dill

Or rose or simple violet on my brow,

Will draw the wine of Pteleas from the cask

Stretched by the ingle. They shall roast me beans,

And elbow-deep in thyme and asphodel

And quaintly-curling parsley shall be piled

My bed of rushes, where in royal ease

I sit and, thinking of my darling, drain

With stedfast lip the liquor to the dregs.

I’ll have a pair of pipers, shepherds both,

This from Acharnæ, from Lycopè that;

And Tityrus shall be near me and shall sing

How the swain Daphnis loved the stranger-maid;

And how he ranged the fells, and how the oaks

(Such oaks as Himera’s banks are green withal)

Sang dirges o’er him waning fast away

Like snow on Athos, or on Hæmus high,

Or Rhodopè, or utmost Caucasus.

And he shall sing me how the big chest held

(All through the maniac malice of his lord)

A living goatherd: how the round-faced bees,

Lured from their meadow by the cedar-smell,

Fed him with daintiest flowers, because the Muse

Had made his throat a well-spring of sweet song.

Happy Cometas, this sweet lot was thine!

Thee the chest prisoned, for thee the honey-bees

Toiled, as thou slavedst out the mellowing year:

And oh hadst thou been numbered with the quick

In my day! I had led thy pretty goats

About the hill-side, listening to thy voice:

While thou hadst lain thee down ‘neath oak or pine,

Divine Cometas, warbling pleasantly.”

He spake and paused; and thereupon spake I.

“I too, friend Lycid, as I ranged the fells,

Have learned much lore and pleasant from the Nymphs,

Whose fame mayhap hath reached the throne of Zeus.

But this wherewith I’ll grace thee ranks the first:

Thou listen, since the Muses like thee well.

[Sings] On me the young Loves sneezed: for hapless I

Am fain of Myrto as the goats of Spring.

But my best friend Aratus inly pines

For one who loves him not. Aristis saw—

(A wondrous seer is he, whose lute and lay

Shrinèd Apollo’s self would scarce disdain)—

How love had scorched Aratus to the bone.

O Pan, who hauntest Homolè’s fair champaign,

Bring the soft charmer, whosoe’er it be,

Unbid to his sweet arms—so, gracious Pan,

May ne’er thy ribs and shoulderblades be lashed

With squills by young Arcadians, whensoe’er

They are scant of supper! But should this my prayer

Mislike thee, then on nettles mayest thou sleep,

Dinted and sore all over from their claws!

Then mayest thou lodge amid Edonian hills

By Hebrus, in midwinter; there subsist,

The Bear thy neighbour: and, in summer, range

With the far Æthiops ‘neath the Blemmyan rocks

Where Nile is no more seen! But O ye Loves,

Whose cheeks are like pink apples, quit your homes

By Hyetis, or Byblis’ pleasant rill,

Or fair Dionè’s rocky pedestal,

And strike that fair one with your arrows, strike

The ill-starred damsel who disdains my friend.

And lo, what is she but an o’er-ripe pear?

The girls all cry ‘Her bloom is on the wane.’

We’ll watch, Aratus, at that porch no more,

Nor waste shoe-leather: let the morning cock

Crow to wake others up to numb despair!

Let Molon, and none else, that ordeal brave:

While we make ease our study, and secure

Some witch, to charm all evil from our door.”

I ceased. He smiling sweetly as before,

Gave me the staff, ‘the Muses’ parting gift,’

And leftward sloped toward Pyxa. We the while,

Bent us to Phrasydeme’s, Eucritus and I,

And baby-faced Amyntas: there we lay

Half-buried in a couch of fragrant reed

And fresh-cut vineleaves, who so glad as we?

A wealth of elm and poplar shook o’erhead;

Hard by, a sacred spring flowed gurgling on

From the Nymphs’ grot, and in the sombre boughs

The sweet cicada chirped laboriously.

Hid in the thick thorn-bushes far away

The treefrog’s note was heard; the crested lark

Sang with the goldfinch; turtles made their moan,

And o’er the fountain hung the gilded bee.

All of rich summer smacked, of autumn all:

Pears at our feet, and apples at our side

Rolled in luxuriance; branches on the ground

Sprawled, overweighed with damsons; while we brushed

From the cask’s head the crust of four long years.

Say, ye who dwell upon Parnassian peaks,

Nymphs of Castalia, did old Chiron e’er

Set before Heracles a cup so brave

In Pholus’ cavern—did as nectarous draughts

Cause that Anapian shepherd, in whose hand

Rocks were as pebbles, Polypheme the strong,

Featly to foot it o’er the cottage lawns:—

As, ladies, ye bid flow that day for us

All by Demeter’s shrine at harvest-home?

Beside whose cornstacks may I oft again

Plant my broad fan: while she stands by and smiles,

Poppies and cornsheaves on each laden arm.


IDYLL VIII.

 

The Triumph of Daphnis.
DAPHNIS. MENALCAS. A GOATHERD.

Daphnis, the gentle herdsman, met once, as legend tells,

Menalcas making with his flock the circle of the fells.

Both chins were gilt with coming beards: both lads could sing and play:

Menalcas glanced at Daphnis, and thus was heard to say:—

“Art thou for singing, Daphnis, lord of the lowing kine?

I say my songs are better, by what thou wilt, than thine.”

Then in his turn spake Daphnis, and thus he made reply:

“O shepherd of the fleecy flock, thou pipest clear and high;

But come what will, Menalcas, thou ne’er wilt sing as I.”

MENALCAS.

This art thou fain to ascertain, and risk a bet with me?

DAPHNIS.

This I full fain would ascertain, and risk a bet with thee.

MENALCAS.

But what, for champions such as we, would, seem a fitting prize?

DAPHNIS.

I stake a calf: stake thou a lamb, its mother’s self in size.

MENALCAS.

A lamb I’ll venture never: for aye at close of day

Father and mother count the flock, and passing strict are they.

DAPHNIS.

Then what shall be the victor’s fee? What wager wilt thou lay?

MENALCAS.

A pipe discoursing through nine mouths I made, full fair to view;

The wax is white thereon, the line of this and that edge true.

I’ll risk it: risk my father’s own is more than I dare do.

DAPHNIS.

A pipe discoursing through nine mouths, and fair, hath Daphnis too:

The wax is white thereon, the line of this and that edge true.

But yesterday I made it: this finger feels the pain

Still, where indeed the rifted reed hath cut it clean in twain.

But who shall be our umpire? who listen to our strain?

MENALCAS.

Suppose we hail yon goatherd; him at whose horned herd now

The dog is barking—yonder dog with white upon his brow.

Then out they called: the goatherd marked them, and up came he;

Then out they sang; the goatherd their umpire fain would be.

To shrill Menalcas’ lot it fell to start the woodland lay:

Then Daphnis took it up. And thus Menalcas led the way.

MENALCAS.

“Rivers and vales, a glorious birth! Oh if Menalcas e’er

Piped aught of pleasant music in your ears:

Then pasture, nothing loth, his lambs; and let young Daphnis fare

No worse, should he stray hither with his steers.”

DAPHNIS.

“Pastures and rills, a bounteous race! If Daphnis sang you e’er

Such songs as ne’er from nightingale have flowed;

Then to his herd your fatness lend; and let Menalcas share

Like boon, should e’er he wend along this road.”

MENALCAS.

“‘Tis spring, ’tis greenness everywhere; with milk the udders teem,

And all things that are young have life anew,

Where my sweet maiden wanders: but parched and withered seem,

When she departeth, lawn and shepherd too.”

DAPHNIS.

“Fat are the sheep, the goats bear twins, the hives are thronged with

bees,

Rises the oak beyond his natural growth,

Where falls my darling’s footstep: but hungriness shall seize,

When she departeth, herd and herdsman both.”

MENALCAS.

“Come, ram, with thy blunt-muzzled kids and sleek wives at thy side,

Where winds the brook by woodlands myriad-deep:

There is her haunt. Go, Stump-horn, tell her how Proteus plied

(A god) the shepherd’s trade, with seals for sheep.”

DAPHNIS.

“I ask not gold, I ask not the broad lands of a king;

I ask not to be fleeter than the breeze;

But ‘neath this steep to watch my sheep, feeding as one, and fling

(Still clasping her) my carol o’er the seas.”

MENALCAS.

“Storms are the fruit-tree’s bane; the brook’s, a summer hot and dry;

The stag’s a woven net, a gin the dove’s;

Mankind’s, a soft sweet maiden. Others have pined ere I:

Zeus! Father! hadst not thou thy lady-loves?”

Thus far, in alternating strains, the lads their woes rehearst:

Then each one gave a closing stave. Thus sang Menalcas first:—

MENALCAS.

“O spare, good wolf, my weanlings! their milky mothers spare!

Harm not the little lad that hath so many in his care!

What, Firefly, is thy sleep so deep? It ill befits a hound,

Tending a boyish master’s flock, to slumber over-sound.

And, wethers, of this tender grass take, nothing coy, your fill:

So, when it comes, the after-math shall find you feeding still.

So! so! graze on, that ye be full, that not an udder fail:

Part of the milk shall rear the lambs, and part shall fill my pail.”

Then Daphnis flung a carol out, as of a nightingale:—

DAPHNIS.

“Me from her grot but yesterday a girl of haughty brow

Spied as I passed her with my kine, and said, “How fair art thou!”

I vow that not one bitter word in answer did I say,

But, looking ever on the ground, went silently my way.

The heifer’s voice, the heifer’s breath, are passing sweet to me;

And sweet is sleep by summer-brooks upon the breezy lea:

As acorns are the green oak’s pride, apples the apple-bough’s;

So the cow glorieth in her calf, the cowherd in his cows.”

Thus the two lads; then spoke the third, sitting his goats among:

GOATHERD.

“O Daphnis, lovely is thy voice, thy music sweetly sung;

Such song is pleasanter to me than honey on my tongue.

Accept this pipe, for thou hast won. And should there be some notes

That thou couldst teach me, as I plod alongside with my goats,

I’ll give thee for thy schooling this ewe, that horns hath none:

Day after day she’ll fill the can, until the milk o’errun.”

Then how the one lad laughed and leaped and clapped his hands for

glee!

A kid that bounds to meet its dam might dance as merrily.

And how the other inly burned, struck down by his disgrace!

A maid first parting from her home might wear as sad a face.

Thenceforth was Daphnis champion of all the country side:

And won, while yet in topmost youth, a Naiad for his bride.


IDYLL IX.

 

Pastorals.
DAPHNIS. MENALCAS. A SHEPHERD.

SHEPHERD.

A song from Daphnis! Open he the lay,

He open: and Menalcas follow next:

While the calves suck, and with the barren kine

The young bulls graze, or roam knee-deep in leaves,

And ne’er play truant. But a song from thee,

Daphnis—anon Menalcas will reply.

DAPHNIS.

Sweet is the chorus of the calves and kine,

And sweet the herdsman’s pipe. But none may vie

With Daphnis; and a rush-strown bed is mine

Near a cool rill, where carpeted I lie

On fair white goatskins. From a hill-top high

The westwind swept me down the herd entire,

Cropping the strawberries: whence it comes that I

No more heed summer, with his breath of fire,

Than lovers heed the words of mother and of sire.

Thus Daphnis: and Menalcas answered thus:—

MENALCAS.

O Ætna, mother mine! A grotto fair,

Scooped in the rocks, have I: and there I keep

All that in dreams men picture! Treasured there

Are multitudes of she-goats and of sheep,

Swathed in whose wool from top to toe I sleep.

The fire that boils my pot, with oak or beech

Is piled—dry beech-logs when the snow lies deep;

And storm and sunshine, I disdain them each

As toothless sires a nut, when broth is in their reach.

I clapped applause, and straight produced my gifts:

A staff for Daphnis—’twas the handiwork

Of nature, in my father’s acres grown:

Yet might a turner find no fault therewith.

I gave his mate a goodly spiral-shell:

We stalked its inmate on the Icarian rocks

And ate him, parted fivefold among five.

He blew forthwith the trumpet on his shell.

Tell, woodland Muse—and then farewell—what song

I, the chance-comer, sang before those twain.

SHEPHERD.

Ne’er let a falsehood scarify my tongue!

Crickets with crickets, ants with ants agree,

And hawks with hawks: and music sweetly sung,

Beyond all else, is grateful unto me.

Filled aye with music may my dwelling be!

Not slumber, not the bursting forth of Spring

So charms me, nor the flowers that tempt the bee,

As those sweet Sisters. He, on whom they fling

One gracious glance, is proof to Circè’s blandishing.


IDYLL X.

 

The Two Workmen.
MILO. BATTUS.

What now, poor o’erworked drudge, is on thy mind?

No more in even swathe thou layest the corn:

Thy fellow-reapers leave thee far behind,

As flocks a ewe that’s footsore from a thorn.

By noon and midday what will be thy plight

If now, so soon, thy sickle fails to bite?

BATTUS.

Hewn from hard rocks, untired at set of sun,

Milo, didst ne’er regret some absent one?

MILO.

Not I. What time have workers for regret?

BATTUS.

Hath love ne’er kept thee from thy slumbers yet?

MILO.

Nay, heaven forbid! If once the cat taste cream!

BATTUS.

Milo, these ten days love hath been my dream.

MILO.

You drain your wine, while vinegar’s scarce with me.

BATTUS.

—Hence since last spring untrimmed my borders be.

MILO.

And what lass flouts thee?

BATTUS.

She whom we heard play

Amongst Hippocoön’s reapers yesterday.

MILO.

Your sins have found you out—you’re e’en served right:

You’ll clasp a corn-crake in your arms all night.

BATTUS.

You laugh: but headstrong Love is blind no less

Than Plutus: talking big is foolishness.

MILO.

I talk not big. But lay the corn-ears low

And trill the while some love-song—easier so

Will seem your toil: you used to sing, I know.

BATTUS.

Maids of Pieria, of my slim lass sing!

One touch of yours ennobles everything.

[Sings]

Fairy Bombyca! thee do men report

Lean, dusk, a gipsy: I alone nut-brown.

Violets and pencilled hyacinths are swart,

Yet first of flowers they’re chosen for a crown.

As goats pursue the clover, wolves the goat,

And cranes the ploughman, upon thee I dote.

Had I but Croesus’ wealth, we twain should stand

Gold-sculptured in Love’s temple; thou, thy lyre

(Ay or a rose or apple) in thy hand,

I in my brave new shoon and dance-attire.

Fairy Bombyca! twinkling dice thy feet,

Poppies thy lips, thy ways none knows how sweet!

MILO.

Who dreamed what subtle strains our bumpkin wrought?

How shone the artist in each measured verse!

Fie on the beard that I have grown for naught!

Mark, lad, these lines by glorious Lytierse.

[Sings]

O rich in fruit and cornblade: be this field

Tilled well, Demeter, and fair fruitage yield!

Bind the sheaves, reapers: lest one, passing, say—

‘A fig for these, they’re never worth their pay.’

Let the mown swathes look northward, ye who mow,

Or westward—for the ears grow fattest so.

Avoid a noontide nap, ye threshing men:

The chaff flies thickest from the corn-ears then.

Wake when the lark wakes; when he slumbers, close

Your work, ye reapers: and at noontide doze.

Boys, the frogs’ life for me! They need not him

Who fills the flagon, for in drink they swim.

Better boil herbs, thou toiler after gain,

Than, splitting cummin, split thy hand in twain.

Strains such as these, I trow, befit them well

Who toil and moil when noon is at its height:

Thy meagre love-tale, bumpkin, though shouldst tell

Thy grandam as she wakes up ere ’tis light.


IDYLL XI.

 

The Giant’s Wooing

Methinks all nature hath no cure for Love,

Plaster or unguent, Nicias, saving one;

And this is light and pleasant to a man,

Yet hard withal to compass—minstrelsy.

As well thou wottest, being thyself a leech,

And a prime favourite of those Sisters nine.

‘Twas thus our Giant lived a life of ease,

Old Polyphemus, when, the down scarce seen

On lip and chin, he wooed his ocean nymph:

No curlypated rose-and-apple wooer,

But a fell madman, blind to all but love.

Oft from the green grass foldward fared his sheep

Unbid: while he upon the windy beach,

Singing his Galatea, sat and pined

From dawn to dusk, an ulcer at his heart:

Great Aphrodite’s shaft had fixed it there.

Yet found he that one cure: he sate him down

On the tall cliff, and seaward looked, and sang:—

“White Galatea, why disdain thy love?

White as a pressed cheese, delicate as the lamb,

Wild as the heifer, soft as summer grapes!

If sweet sleep chain me, here thou walk’st at large;

If sweet sleep loose me, straightway thou art gone,

Scared like a sheep that sees the grey wolf near.

I loved thee, maiden, when thou cam’st long since,

To pluck the hyacinth-blossom on the fell,

Thou and my mother, piloted by me.

I saw thee, see thee still, from that day forth

For ever; but ’tis naught, ay naught, to thee.

I know, sweet maiden, why thou art so coy:

Shaggy and huge, a single eyebrow spans

From ear to ear my forehead, whence one eye

Gleams, and an o’erbroad nostril tops my lip.

Yet I, this monster, feed a thousand sheep

That yield me sweetest draughts at milking-tide:

In summer, autumn, or midwinter, still

Fails not my cheese; my milkpail aye o’erflows.

Then I can pipe as ne’er did Giant yet,

Singing our loves—ours, honey, thine and mine—

At dead of night: and hinds I rear eleven

(Each with her fawn) and bearcubs four, for thee.

Oh come to me—thou shalt not rue the day—

And let the mad seas beat against the shore!

‘Twere sweet to haunt my cave the livelong night:

Laurel, and cypress tall, and ivy dun,

And vines of sumptuous fruitage, all are there:

And a cold spring that pine-clad Ætna flings

Down from, the white snow’s midst, a draught for gods!

Who would not change for this the ocean-waves?

“But thou mislik’st my hair? Well, oaken logs

Are here, and embers yet aglow with fire.

Burn (if thou wilt) my heart out, and mine eye,

Mine only eye wherein is my delight.

Oh why was I not born a finny thing,

To float unto thy side and kiss thy hand,

Denied thy lips—and bring thee lilies white

And crimson-petalled poppies’ dainty bloom!

Nay—summer hath his flowers and autumn his;

I could not bring all these the selfsame day.

Lo, should some mariner hither oar his road,

Sweet, he shall teach me straightway how to swim,

That haply I may learn what bliss ye find

In your sea-homes. O Galatea, come

Forth from yon waves, and coming forth forget

(As I do, sitting here) to get thee home:

And feed my flocks and milk them, nothing loth,

And pour the rennet in to fix my cheese!

“The blame’s my mother’s; she is false to me;

Spake thee ne’er yet one sweet word for my sake,

Though day by day she sees me pine and pine.

I’ll feign strange throbbings in my head and feet

To anguish her—as I am anguished now.”

O Cyclops, Cyclops, where are flown thy wits?

Go plait rush-baskets, lop the olive-boughs

To feed thy lambkins—’twere the shrewder part.

Chase not the recreant, milk the willing ewe:

The world hath Galateas fairer yet.

“—Many a fair damsel bids me sport with her

The livelong night, and smiles if I give ear.

On land at least I still am somebody.”

Thus did the Giant feed his love on song,

And gained more ease than may be bought with gold.


IDYLL XII.

The Comrades

Thou art come, lad, come! Scarce thrice hath dusk to day

Given place—but lovers in an hour grow gray.

As spring’s more sweet than winter, grapes than thorns,

The ewe’s fleece richer than her latest-born’s;

As young girls’ charms the thrice-wed wife’s outshine,

As fawns are lither than the ungainly kine,

Or as the nightingale’s clear notes outvie

The mingled music of all birds that fly;

So at thy coming passing glad was I.

I ran to greet thee e’en as pilgrims run

To beechen shadows from the scorching sun:

Oh if on us accordant Loves would breathe,

And our two names to future years bequeath!

‘These twain’—let men say—’lived in olden days.

This was a yokel (in their country-phrase),

That was his mate (so talked these simple folk):

And lovingly they bore a mutual yoke.

The hearts of men were made of sterling gold,

When troth met troth, in those brave days of old,’

O Zeus, O gods who age not nor decay!

Let e’en two hundred ages roll away,

But at the last these tidings let me learn,

Borne o’er the fatal pool whence none return:—

“By every tongue thy constancy is sung,

Thine and thy favourite’s—chiefly by the young.”

But lo, the future is in heaven’s high hand:

Meanwhile thy graces all my praise demand,

Not false lip-praise, not idly bubbling froth—

For though thy wrath be kindled, e’en thy wrath

Hath no sting in it: doubly I am caressed,

And go my way repaid with interest.

Oarsmen of Megara, ruled by Nisus erst!

Yours be all bliss, because ye honoured first

That true child-lover, Attic Diocles.

Around his gravestone with the first spring-breeze

Flock the bairns all, to win the kissing-prize:

And whoso sweetliest lip to lip applies

Goes crown-clad home to its mother. Blest is he

Who in such strife is named the referee:

To brightfaced Ganymede full oft he’ll cry

To lend his lip the potencies that lie

Within that stone with which the usurers

Detect base metal, and which never errs.


IDYLL XIII.

 

Hylas.

Not for us only, Nicias, (vain the dream,)

Sprung from what god soe’er, was Eros born:

Not to us only grace doth graceful seem,

Frail things who wot not of the coming morn.

No—for Amphitryon’s iron-hearted son,

Who braved the lion, was the slave of one:—

A fair curled creature, Hylas was his name.

He taught him, as a father might his child,

All songs whereby himself had risen to fame;

Nor ever from his side would be beguiled

When noon was high, nor when white steeds convey

Back to heaven’s gates the chariot of the day,

Nor when the hen’s shrill brood becomes aware

Of bed-time, as the mother’s flapping wings

Shadow the dust-browned beam. ‘Twas all his care

To shape unto his own imaginings

And to the harness train his favourite youth,

Till he became a man in very truth.

Meanwhile, when kingly Jason steered in quest

Of the Gold Fleece, and chieftains at his side

Chosen from all cities, proffering each her best,

To rich Iolchos came that warrior tried,

And joined him unto trim-built Argo’s crew;

And with Alcmena’s son came Hylas too.

Through the great gulf shot Argo like a bird—

And by-and-bye reached Phasis, ne’er o’erta’en

By those in-rushing rocks, that have not stirred

Since then, but bask, twin monsters, on the main.

But now, when waned the spring, and lambs were fed

In far-off fields, and Pleiads gleamed overhead,

That cream and flower of knighthood looked to sail.

They came, within broad Argo safely stowed,

(When for three days had blown the southern gale)

To Hellespont, and in Propontis rode

At anchor, where Cianian oxen now

Broaden the furrows with the busy plough.

They leapt ashore, and, keeping rank, prepared

Their evening meal: a grassy meadow spread

Before their eyes, and many a warrior shared

(Thanks to its verdurous stores) one lowly bed.

And while they cut tall marigolds from their stem

And sworded bulrush, Hylas slipt from them.

Water the fair lad wont to seek and bring

To Heracles and stalwart Telamon,

(The comrades aye partook each other’s fare,)

Bearing a brazen pitcher. And anon,

Where the ground dipt, a fountain he espied,

And rushes growing green about its side.

There rose the sea-blue swallow-wort, and there

The pale-hued maidenhair, with parsley green

And vagrant marsh-flowers; and a revel rare

In the pool’s midst the water-nymphs were seen

To hold, those maidens of unslumbrous eyes

Whom the belated peasant sees and flies.

And fast did Malis and Eunica cling,

And young Nychea with her April face,

To the lad’s hand, as stooping o’er the spring

He dipt his pitcher. For the young Greek’s grace

Made their soft senses reel; and down he fell,

All of a sudden, into that black well.

So drops a red star suddenly from sky

To sea—and quoth some sailor to his mate:

“Up with the tackle, boy! the breeze is high.”

Him the nymphs pillowed, all disconsolate,

On their sweet laps, and with soft words beguiled;

But Heracles was troubled for the child.

Forth went he; Scythian-wise his bow he bore

And the great club that never quits his side;

And thrice called ‘Hylas’—ne’er came lustier roar

From that deep chest. Thrice Hylas heard and tried

To answer, but in tones you scarce might hear;

The water made them distant though so near.

And as a lion, when he hears the bleat

Of fawns among the mountains far away,

A murderous lion, and with hurrying feet

Bounds from his lair to his predestined prey:

So plunged the strong man in the untrodden brake—

(Lovers are maniacs)—for his darling’s sake.

He scoured far fields—what hill or oaken glen

Remembers not that pilgrimage of pain?

His troth to Jason was forgotten then.

Long time the good ship tarried for those twain

With hoisted sails; night came and still they cleared

The hatches, but no Heracles appeared.

On he was wandering, reckless where he trod,

So mad a passion on his vitals preyed:

While Hylas had become a blessed god.

But the crew cursed the runaway who had stayed

Sixty good oars, and left him there to reach

Afoot bleak Phasis and the Colchian beach.


IDYLL XIV.

 

The Love of Æschines.
THYONICHUS. ÆSCHINES.

ÆSCHINES.

Hail, sir Thyonichus.

THYONICHUS.

Æschines, to you.

ÆSCHINES.

I have missed thee.

THYONICHUS.

Missed me! Why what ails him now?

ÆSCHINES.

My friend, I am ill at ease.

THYONICHUS.

Then this explains

Thy leanness, and thy prodigal moustache

And dried-up curls. Thy counterpart I saw,

A wan Pythagorean, yesterday.

He said he came from Athens: shoes he had none:

He pined, I’ll warrant,—for a quartern loaf.

ÆSCHINES.

Sir, you will joke—But I’ve been outraged, sore,

And by Cynisca. I shall go stark mad

Ere you suspect—a hair would turn the scale.

THYONICHUS.

Such thou wert always, Æschines my friend.

In lazy mood or trenchant, at thy whim

The world must wag. But what’s thy grievance now?

ÆSCHINES.

That Argive, Apis the Thessalian Knight,

Myself, and gallant Cleonicus, supped

Within my grounds. Two pullets I had slain,

And a prime pig: and broached my Biblian wine;

‘Twas four years old, but fragrant as when new.

Truffles were served to us: and the drink was good.

Well, we got on, and each must drain a cup

To whom he fancied; only each must name.

We named, and took our liquor as ordained;

But she sate silent—this before my face.

Fancy my feelings! “Wilt not speak? Hast seen

A wolf?” some wag said. “Shrewdly guessed,” quoth she,

And blushed—her blushes might have fired a torch.

A wolf had charmed her: Wolf her neighbour’s son,

Goodly and tall, and fair in divers eyes:

For his illustrious sake it was she pined.

This had been breathed, just idly, in my ear:

Shame on my beard, I ne’er pursued the hint.

Well, when we four were deep amid our cups,

The Knight must sing ‘The Wolf’ (a local song)

Right through for mischief. All at once she wept

Hot tears as girls of six years old might weep,

Clinging and clamouring round their mother’s lap.

And I, (you know my humour, friend of mine,)

Drove at his face, one, two! She gathered up

Her robes and vanished straightway through the door.

“And so I fail to please, false lady mine?

Another lies more welcome in thy lap?

Go warm that other’s heart: he’ll say thy tears

Are liquid pearls.” And as a swallow flies

Forth in a hurry, here or there to find

A mouthful for her brood among the eaves:

From her soft sofa passing-swift she fled

Through folding-doors and hall, with random feet:

‘The stag had gained his heath’: you know the rest.

Three weeks, a month, nine days and ten to that,

To-day’s the eleventh: and ’tis just two months

All but two days, since she and I were two.

Hence is my beard of more than Thracian growth.

Now Wolf is all to her: Wolf enters in

At midnight; I am a cypher in her eyes;

The poor Megarian, nowhere in the race.

All would go right, if I could once unlove:

But now, you wot, the rat hath tasted tar.

And what may cure a swain at his wit’s end

I know not: Simus, (true,) a mate of mine,

Loved Epichalcus’ daughter, and took ship

And came home cured. I too will sail the seas.

Worse men, it may be better, are afloat,

I shall still prove an average man-at-arms.

THYONICHUS.

Now may thy love run smoothly, Æschines!

But should’st thou really mean a voyage out,

The freeman’s best paymaster’s Ptolemy.

ÆSCHINES.

What is he else?

THYONICHUS.

A gentleman: a man

Of wit and taste; the top of company;

Loyal to ladies; one whose eye is keen

For friends, and keener still for enemies.

Large in his bounties, he, in kingly sort,

Denies a boon to none: but, Æschines,

One should not ask too often. This premised,

If thou wilt clasp the military cloak

O’er thy right shoulder, and with legs astride

Await the onward rush of shielded men:

Hie thee to Egypt. Age overtakes us all;

Our temples first; then on o’er cheek and chin,

Slowly and surely, creep the frosts of Time.

Up and do somewhat, ere thy limbs are sere.


IDYLL XV.

 

The Festival of Adonis.
GORGO. PRAXINOÄ.

GORGO.

Praxinoä in?

PRAXINOÄ.

Yes, Gorgo dear! At last!

That you’re here now’s a marvel! See to a chair,

A cushion, Eunoä!

GORGO.

I lack naught.

PRAXINOÄ.

Sit down.

GORGO.

Oh, what a thing is spirit! Here I am,

Praxinoä, safe at last from all that crowd

And all those chariots—every street a mass

Of boots and uniforms! And the road, my dear,

Seemed endless—you live now so far away!

PRAXINOÄ.

This land’s-end den—I cannot call it house—

My madcap hired to keep us twain apart

And stir up strife. ‘Twas like him, odious pest!

GORGO.

Nay call not, dear, your lord, your Deinon, names

To the babe’s face. Look how it stares at you!

There, baby dear, she never meant Papa!

It understands, by’r lady! Dear Papa!

PRAXINOÄ.

Well, yesterday (that means what day you like)

‘Papa’ had rouge and hair-powder to buy;

He brought back salt! this oaf of six-foot-one!

GORGO.

Just such another is that pickpocket

My Diocleides. He bought t’other day

Six fleeces at seven drachms, his last exploit.

What were they? scraps of worn-out pedlar’s-bags,

Sheer trash.—But put your cloak and mantle on;

And we’ll to Ptolemy’s, the sumptuous king,

To see the Adonis. As I hear, the queen

Provides us something gorgeous.

PRAXINOÄ.

Ay, the grand

Can do things grandly.

GORGO.

When you’ve seen yourself,

What tales you’ll have to tell to those who’ve not.

‘Twere time we started!

PRAXINOÄ.

All time’s holiday

With idlers! Eunoä, pampered minx, the jug!

Set it down here—you cats would sleep all day

On cushions—Stir yourself, fetch water, quick!

Water’s our first want. How she holds the jug!

Now, pour—not, cormorant, in that wasteful way—

You’ve drenched my dress, bad luck t’you! There, enough:

I have made such toilet as my fates allowed.

Now for the key o’ the plate-chest. Bring it, quick!

GORGO.

My dear, that full pelisse becomes you well.

What did it stand you in, straight off the loom?

PRAXINOÄ.

Don’t ask me, Gorgo: two good pounds and more.

Then I gave all my mind to trimming it.

GORGO.

Well, ’tis a great success.

PRAXINOÄ.

I think it is.

My mantle, Eunoä, and my parasol!

Arrange me nicely. Babe, you’ll bide at home!

Horses would bite you—Boo!–Yes, cry your fill,

But we won’t have you maimed. Now let’s be off.

You, Phrygia, take and nurse the tiny thing:

Call the dog in: make fast the outer door!

[Exeunt.

Gods! what a crowd! How, when shall we get past

This nuisance, these unending ant-like swarms?

Yet, Ptolemy, we owe thee thanks for much

Since heaven received thy sire! No miscreant now

Creeps Thug-like up, to maul the passer-by.

What games men played erewhile—men shaped in crime,

Birds of a feather, rascals every one!

—We’re done for, Gorgo darling—here they are,

The Royal horse! Sweet sir, don’t trample me!

That bay—the savage!–reared up straight on end!

Fly, Eunoä, can’t you? Doggedly she stands.

He’ll be his rider’s death!–How glad I am

My babe’s at home.

GORGO.

Praxinoä, never mind!

See, we’re before them now, and they’re in line.

PRAXINOÄ.

There, I’m myself. But from a child I feared

Horses, and slimy snakes. But haste we on:

A surging multitude is close behind.

GORGO [to Old Lady].

From the palace, mother?

OLD LADY.

Ay, child.

GORGO.

Is it fair

Of access?

OLD LADY.

Trying brought the Greeks to Troy.

Young ladies, they must try who would succeed.

GORGO.

The crone hath said her oracle and gone.

Women know all—how Adam married Eve.

—Praxinoä, look what crowds are round the door!

PRAXINOÄ.

Fearful! Your hand, please, Gorgo. Eunoä, you

Hold Eutychis—hold tight or you’ll be lost.

We’ll enter in a body—hold us fast!

Oh dear, my muslin dress is torn in two,

Gorgo, already! Pray, good gentleman,

(And happiness be yours) respect my robe!

STRANGER.

I could not if I would—nathless I will.

PRAXINOÄ.

They come in hundreds, and they push like swine.

STRANGER.

Lady, take courage: it is all well now.

PRAXINOÄ.

And now and ever be it well with thee,

Sweet man, for shielding us! An honest soul

And kindly. Oh! they’re smothering Eunoä:

Push, coward! That’s right! ‘All in,’ the bridegroom said

And locked the door upon himself and bride.

GORGO.

Praxinoä, look! Note well this broidery first.

How exquisitely fine—too good for earth!

Empress Athenè, what strange sempstress wrought

Such work? What painter painted, realized

Such pictures? Just like life they stand or move,

Facts and not fancies! What a thing is man!

How bright, how lifelike on his silvern couch

Lies, with youth’s bloom scarce shadowing his cheek,

That dear Adonis, lovely e’en in death!

A STRANGER.

Bad luck t’you, cease your senseless pigeon’s prate!

Their brogue is killing—every word a drawl!

GORGO.

Where did he spring from? Is our prattle aught

To you, Sir? Order your own slaves about:

You’re ordering Syracusan ladies now!

Corinthians bred (to tell you one fact more)

As was Bellerophon: islanders in speech,

For Dorians may talk Doric, I presume?

PRAXINOÄ.

Persephonè! none lords it over me,

Save one! No scullion’s-wage for us from you!

GORGO.

Hush, dear. The Argive’s daughter’s going to sing

The Adonis: that accomplished vocalist

Who has no rival in “The Sailor’s Grave.”

Observe her attitudinizing now.

Song.

Queen, who lov’st Golgi and the Sicel hill

And Ida; Aphroditè radiant-eyed;

The stealthy-footed Hours from Acheron’s rill

Brought once again Adonis to thy side

How changed in twelve short months! They travel slow,

Those precious Hours: we hail their advent still,

For blessings do they bring to all below.

O Sea-born! thou didst erst, or legend lies,

Shed on a woman’s soul thy grace benign,

And Berenicè’s dust immortalize.

O called by many names, at many a shrine!

For thy sweet sake doth Berenicè’s child

(Herself a second Helen) deck with all

That’s fair, Adonis. On his right are piled

Ripe apples fallen from the oak-tree tall;

And silver caskets at his left support

Toy-gardens, Syrian scents enshrined in gold

And alabaster, cakes of every sort

That in their ovens the pastrywomen mould,

When with white meal they mix all flowers that bloom,

Oil-cakes and honey-cakes. There stand portrayed

Each bird, each butterfly; and in the gloom

Of foliage climbing high, and downward weighed

By graceful blossoms, do the young Loves play

Like nightingales, and perch on every tree,

And flit, to try their wings, from spray to spray.

Then see the gold, the ebony! Only see

The ivory-carven eagles, bearing up

To Zeus the boy who fills his royal cup!

Soft as a dream, such tapestry gleams o’erhead

As the Milesian’s self would gaze on, charmed.

But sweet Adonis hath his own sweet bed:

Next Aphroditè sleeps the roseate-armed,

A bridegroom of eighteen or nineteen years.

Kiss the smooth boyish lip—there’s no sting there!

The bride hath found her own: all bliss be hers!

And him at dewy dawn we’ll troop to bear

Down where the breakers hiss against the shore:

There, with dishevelled dress and unbound hair,

Bare-bosomed all, our descant wild we’ll pour:

“Thou haunt’st, Adonis, earth and heaven in turn,

Alone of heroes. Agamemnon ne’er

Could compass this, nor Aias stout and stern:

Not Hector, eldest-born of her who bare

Ten sons, not Patrocles, nor safe-returned

From Ilion Pyrrhus, such distinction earned:

Nor, elder yet, the Lapithæ, the sons

Of Pelops and Deucalion; or the crown

Of Greece, Pelasgians. Gracious may’st thou be,

Adonis, now: pour new-year’s blessings down!

Right welcome dost thou come, Adonis dear:

Come when thou wilt, thou’lt find a welcome here.”

GORGO.

‘Tis fine, Praxinoä! How I envy her

Her learning, and still more her luscious voice!

We must go home: my husband’s supperless:

And, in that state, the man’s just vinegar.

Don’t cross his path when hungry! So farewell,

Adonis, and be housed ‘mid welfare aye!


IDYLL XVI.

 

The Value of Song.

What fires the Muse’s, what the minstrel’s lays?

Hers some immortal’s, ours some hero’s praise,

Heaven is her theme, as heavenly was her birth:

We, of earth earthy, sing the sons of earth.

Yet who, of all that see the gray morn rise,

Lifts not his latch and hails with eager eyes

My Songs, yet sends them guerdonless away?

Barefoot and angry homeward journey they,

Taunt him who sent them on that idle quest,

Then crouch them deep within their empty chest,

(When wageless they return, their dismal bed)

And hide on their chill knees once more their patient head.

Where are those good old times? Who thanks us, who,

For our good word? Men list not now to do

Great deeds and worthy of the minstrel’s verse:

Vassals of gain, their hand is on their purse,

Their eyes on lucre: ne’er a rusty nail

They’ll give in kindness; this being aye their tale:—

“Kin before kith; to prosper is my prayer;

Poets, we know, are heaven’s peculiar care.

We’ve Homer; and what other’s worth a thought?

I call him chief of bards who costs me naught.”

Yet what if all your chests with gold are lined?

Is this enjoying wealth? Oh fools and blind!

Part on your heart’s desire, on minstrels spend

Part; and your kindred and your kind befriend:

And daily to the gods bid altar-fires ascend.

Nor be ye churlish hosts, but glad the heart

Of guests with wine, when they must needs depart:

And reverence most the priests of sacred song:

So, when hell hides you, shall your names live long;

Not doomed to wail on Acheron’s sunless sands,

Like some poor hind, the inward of whose hands

The spade hath gnarled and knotted, born to groan,

Poor sire’s poor offspring, hapless Penury’s own!

Their monthly dole erewhile unnumbered thralls

Sought in Antiochus’, in Aleuas’ halls;

On to the Scopadæ’s byres in endless line

The calves ran lowing with the hornèd kine;

And, marshalled by the good Creondæ’s swains

Myriads of choice sheep basked on Cranron’s plains.

Yet had their joyaunce ended, on the day

When their sweet spirit dispossessed its clay,

To hated Acheron’s ample barge resigned.

Nameless, their stored-up luxury left behind,

With the lorn dead through ages had they lain,

Had not a minstrel bade them live again:—

Had not in woven words the Ceïan sire

Holding sweet converse with his full-toned lyre

Made even their swift steeds for aye renowned,

When from the sacred lists they came home crowned.

Forgot were Lycia’s chiefs, and Hector’s hair

Of gold, and Cycnus femininely fair;

But that bards bring old battles back to mind.

Odysseus—he who roamed amongst mankind

A hundred years and more, reached utmost hell

Alive, and ‘scaped the giant’s hideous cell—

Had lived and died: Eumæus and his swine;

Philoetius, busy with his herded kine;

And great Laërtes’ self, had passed away,

Were not their names preserved in Homer’s lay.

Through song alone may man true glory taste;

The dead man’s riches his survivors waste.

But count the waves, with yon gray wind-swept main

Borne shoreward: from a red brick wash his stain

In some pool’s violet depths: ’twill task thee yet

To reach the heart on baleful avarice set.

To such I say ‘Fare well’: let theirs be store

Of wealth; but let them always crave for more:

Horses and mules inferior things I find

To the esteem and love of all mankind.

But to what mortal’s roof may I repair,

I and my Muse, and find a welcome there?

I and my Muse: for minstrels fare but ill,

Reft of those maids, who know the mightiest’s will.

The cycle of the years, it flags not yet;

In many a chariot many a steed shall sweat:

And one, to manhood grown, my lays shall claim,

Whose deeds shall rival great Achilles’ fame,

Who from stout Aias might have won the prize

On Simois’ plain, where Phrygian Ilus lies.

Now, in their sunset home on Libya’s heel,

Phoenicia’s sons unwonted chillness feel:

Now, with his targe of willow at his breast,

The Syracusan bears his spear in rest,

Amongst these Hiero arms him for the war,

Eager to fight as warriors fought of yore;

The plumes float darkling o’er his helmèd brow.

O Zeus, the sire most glorious; and O thou,

Empress Athenè; and thou, damsel fair,

Who with thy mother wast decreed to bear

Rule o’er rich Corinth, o’er that city of pride

Beside whose walls Anapus’ waters glide:—

May ill winds waft across the Southern sea

(Of late a legion, now but two or three,)

Far from our isle, our foes; the doom to tell,

To wife and child, of those they loved so well;

While the old race enjoy once more the lands

Spoiled and insulted erst by alien hands!

And fair and fruitful may their cornlands be!

Their flocks in thousands bleat upon the lea,

Fat and full-fed; their kine, as home they wind,

The lagging traveller of his rest remind!

With might and main their fallows let them till:

Till comes the seedtime, and cicalas trill

(Hid from the toilers of the hot midday

In the thick leafage) on the topmost spray!

O’er shield and spear their webs let spiders spin,

And none so much as name the battle-din!

Then Hiero’s lofty deeds may minstrels bear

Beyond the Scythian ocean-main, and where

Within those ample walls, with asphalt made

Time-proof, Semiramis her empire swayed.

I am but a single voice: but many a bard

Beside me do those heavenly maids regard:

May those all love to sing, ‘mid earth’s acclaim,

Of Sicel Arethuse, and Hiero’s fame.

O Graces, royal nurselings, who hold dear

The Minyæ’s city, once the Theban’s fear:

Unbidden I tarry, whither bidden I fare

My Muse my comrade. And be ye too there,

Sisters divine! Were ye and song forgot,

What grace had earth? With you be aye my lot!


IDYLL XVII.

 

The Praise of Ptolemy.

With Zeus begin, sweet sisters, end with Zeus,

When ye would sing the sovereign of the skies:

But first among mankind rank Ptolemy;

First, last, and midmost; being past compare.

Those mighty ones of old, half men half gods,

Wrought deeds that shine in many a subtle strain;

I, no unpractised minstrel, sing but him;

Divinest ears disdain not minstrelsy.

But as a woodman sees green Ida rise

Pine above pine, and ponders which to fell

First of those myriads; even so I pause

Where to begin the chapter of his praise:

For thousand and ten thousand are the gifts

Wherewith high heaven hath graced the kingliest king.

Was not he born to compass noblest ends,

Lagus’ own son, so soon as he matured

Schemes such as ne’er had dawned on meaner minds?

Zeus doth esteem him as the blessèd gods;

In the sire’s courts his golden mansion stands.

And near him Alexander sits and smiles,

The turbaned Persian’s dread; and, fronting both,

Rises the stedfast adamantine seat

Erst fashioned for the bull-slayer Heracles.

Who there holds revels with his heavenly mates,

And sees, with joy exceeding, children rise

On children; for that Zeus exempts from age

And death their frames who sprang from Heracles:

And Ptolemy, like Alexander, claims

From him; his gallant son their common sire.

And when, the banquet o’er, the Strong Man wends,

Cloyed with rich nectar, home unto his wife,

This kinsman hath in charge his cherished shafts

And bow; and that his gnarled and knotted club;

And both to white-limbed Hebè’s bower of bliss

Convoy the bearded warrior and his arms.

Then how among wise ladies—blest the pair

That reared her!–peerless Berenicè shone!

Dionè’s sacred child, the Cyprian queen,

O’er that sweet bosom passed her taper hands:

And hence, ’tis said, no man loved woman e’er

As Ptolemy loved her. She o’er-repaid

His love; so, nothing doubting, he could leave

His substance in his loyal children’s care,

And rest with her, fond husband with fond wife.

She that loves not bears sons, but all unlike

Their father: for her heart was otherwhere.

O Aphroditè, matchless e’en in heaven

For beauty, thou didst love her; wouldst not let

Thy Berenicè cross the wailful waves:

But thy hand snatched her—to the blue lake bound

Else, and the dead’s grim ferryman—and enshrined

With thee, to share thy honours. There she sits,

To mortals ever kind, and passion soft

Inspires, and makes the lover’s burden light.

The dark-browed Argive, linked with Tydeus, bare

Diomed the slayer, famed in Calydon:

And deep-veiled Thetis unto Peleus gave

The javelineer Achilles. Thou wast born

Of Berenicè, Ptolemy by name

And by descent, a warrior’s warrior child.

Cos from its mother’s arms her babe received,

Its destined nursery, on its natal day:

‘Twas there Antigonè’s daughter in her pangs

Cried to the goddess that could bid them cease:

Who soon was at her side, and lo! her limbs

Forgat their anguish, and a child was born

Fair, its sire’s self. Cos saw, and shouted loud;

Handled the babe all tenderly, and spake:

“Wake, babe, to bliss: prize me, as Phoebus doth

His azure-spherèd Delos: grace the hill

Of Triops, and the Dorians’ sister shores,

As king Apollo his Rhenæa’s isle.”

So spake the isle. An eagle high overhead

Poised in the clouds screamed thrice, the prophet-bird

Of Zeus, and sent by him. For awful kings

All are his care, those chiefliest on whose birth

He smiled: exceeding glory waits on them:

Theirs is the sovereignty of land and sea.

But if a myriad realms spread far and wide

O’er earth, if myriad nations till the soil

To which heaven’s rain gives increase: yet what land

Is green as low-lying Egypt, when the Nile

Wells forth and piecemeal breaks the sodden glebe?

Where are like cities, peopled by like men?

Lo he hath seen three hundred towns arise,

Three thousand, yea three myriad; and o’er all

He rules, the prince of heroes, Ptolemy.

Claims half Phoenicia, and half Araby,

Syria and Libya, and the Æthiops murk;

Sways the Pamphylian and Cilician braves,

The Lycian and the Carian trained to war,

And all the isles: for never fleet like his

Rode upon ocean: land and sea alike

And sounding rivers hail king Ptolemy.

Many are his horsemen, many his targeteers,

Whose burdened breast is bright with clashing steel:

Light are all royal treasuries, weighed with his.

For wealth from all climes travels day by day

To his rich realm, a hive of prosperous peace.

No foeman’s tramp scares monster-peopled Nile,

Waking to war her far-off villages:

No armed robber from his war-ship leaps

To spoil the herds of Egypt. Such a prince

Sits throned in her broad plains, in whose right arm

Quivers the spear, the bright-haired Ptolemy.

Like a true king, he guards with might and main

The wealth his sires’ arm won him and his own.

Nor strown all idly o’er his sumptuous halls

Lie piles that seem the work of labouring ants.

The holy homes of gods are rich therewith;

Theirs are the firstfruits, earnest aye of more.

And freely mighty kings thereof partake,

Freely great cities, freely honoured friends.

None entered e’er the sacred lists of song,

Whose lips could breathe sweet music, but he gained

Fair guerdon at the hand of Ptolemy.

And Ptolemy do music’s votaries hymn

For his good gifts—hath man a fairer lot

Than to have earned much fame among mankind?

The Atridæ’s name abides, while all the wealth

Won from the sack of Priam’s stately home

A mist closed o’er it, to be seen no more.

Ptolemy, he only, treads a path whose dust

Burns with the footprints of his ancestors,

And overlays those footprints with his own.

He raised rich shrines to mother and to sire,

There reared their forms in ivory and gold,

Passing in beauty, to befriend mankind.

Thighs of fat oxen oftentimes he burns

On crimsoning altars, as the months roll on,

Ay he and his staunch wife. No fairer bride

E’er clasped her lord in royal palaces:

And her heart’s love her brother-husband won.

In such blest union joined the immortal pair

Whom queenly Rhea bore, and heaven obeys:

One couch the maiden of the rainbow decks

With myrrh-dipt hands for Hera and for Zeus.

Now farewell, prince! I rank thee aye with gods:

And read this lesson to the afterdays,

Mayhap they’ll prize it: ‘Honour is of Zeus.’


IDYLL XVIII.

 

The Bridal of Helen.

Whilom, in Lacedæmon,

Tript many a maiden fair

To gold-tressed Menelaus’ halls,

With hyacinths in her hair:

Twelve to the Painted Chamber,

The queenliest in the land,

The clustered loveliness of Greece,

Came dancing hand in hand.

For Helen, Tyndarus’ daughter,

Had just been wooed and won,

Helen the darling of the world,

By Atreus’ younger son:

With woven steps they beat the floor

In unison, and sang

Their bridal-hymn of triumph

Till all the palace rang.

“Slumberest so soon, sweet bridegroom?

Art thou o’erfond of sleep?

Or hast thou leadenweighted limbs?

Or hadst thou drunk too deep

When thou didst fling thee to thy lair?

Betimes thou should’st have sped,

If sleep were all thy purpose,

Unto thy bachelor’s bed:

And left her in her mother’s arms

To nestle, and to play

A girl among her girlish mates

Till deep into the day:—

For not alone for this night,

Nor for the next alone,

But through the days and through the years

Thou hast her for thine own.

“Nay! heaven, O happy bridegroom,

Smiled as thou enteredst in

To Sparta, like thy brother kings,

And told thee thou should’st win!

What hero son-in-law of Zeus

Hath e’er aspired to be?

Yet lo! one coverlet enfolds

The child of Zeus, and thee.

Ne’er did a thing so lovely

Roam the Achaian lea.

“And who shall match her offspring,

If babes are like their mother?

For we were playmates once, and ran

And raced with one another

(All varnished, warrior fashion)

Along Eurotas’ tide,

Thrice eighty gentle maidens,

Each in her girlhood’s pride:

Yet none of all seemed faultless,

If placed by Helen’s side.

“As peers the nascent Morning

Over thy shades, O Night,

When Winter disenchains the land,

And Spring goes forth in white:

So Helen shone above us,

All loveliness and light.

“As climbs aloft some cypress,

Garden or glade to grace;

As the Thessalian courser lends

A lustre to the race:

So bright o’er Lacedæmon

Shone Helen’s rosebud face.

“And who into the basket e’er

The yarn so deftly drew,

Or through the mazes of the web

So well the shuttle threw,

And severed from the framework

As closelywov’n a warp:—

And who could wake with masterhand

Such music from the harp,

To broadlimbed Pallas tuning

And Artemis her lay—

As Helen, Helen in whose eyes

The Loves for ever play?

“O bright, O beautiful, for thee

Are matron-cares begun.

We to green paths and blossomed meads

With dawn of morn must run,

And cull a breathing chaplet;

And still our dream shall be,

Helen, of thee, as weanling lambs

Yearn in the pasture for the dams

That nursed their infancy.

“For thee the lowly lotus-bed

We’ll spoil, and plait a crown

To hang upon the shadowy plane;

For thee will we drop down

(‘Neath that same shadowy platan)

Oil from our silver urn;

And carven on the bark shall be

This sentence, ‘HALLOW HELEN’S TREE’;

In Dorian letters, legibly

For all men to discern.

“Now farewell, bride, and bridegroom

Blest in thy new-found sire!

May Leto, mother of the brave,

Bring babes at your desire,

And holy Cypris either’s breast

With mutual transport fire:

And Zeus the son of Cronos

Grant blessings without end,

From princely sire to princely son

For ever to descend.

“Sleep on, and love and longing

Breathe in each other’s breast;

But fail not when the morn returns

To rouse you from your rest:

With dawn shall we be stirring,

When, lifting high his fair

And feathered neck, the earliest bird

To clarion to the dawn is heard.

O god of brides and bridals,

Sing ‘Happy, happy pair!'”


IDYLL XIX.

 

Love Stealing Honey.

Once thievish Love the honeyed hives would rob,

When a bee stung him: soon he felt a throb

Through all his finger-tips, and, wild with pain,

Blew on his hands and stamped and jumped in vain.

To Aphroditè then he told his woe:

‘How can a thing so tiny hurt one so?’

She smiled and said; ‘Why thou’rt a tiny thing,

As is the bee; yet sorely thou canst sting.’


IDYLL XX.

 

Town and Country

Once I would kiss Eunicè. “Back,” quoth she,

And screamed and stormed; “a sorry clown kiss me?

Your country compliments, I like not such;

No lips but gentles’ would I deign to touch.

Ne’er dream of kissing me: alike I shun

Your face, your language, and your tigerish fun.

How winning are your tones, how fine your air!

Your beard how silken and how sweet your hair!

Pah! you’ve a sick man’s lips, a blackamoor’s hand:

Your breath’s defilement. Leave me, I command.”

Thrice spat she on her robe, and, muttering low,

Scanned me, with half-shut eyes, from top to toe:

Brought all her woman’s witcheries into play,

Still smiling in a set sarcastic way,

Till my blood boiled, my visage crimson grew

With indignation, as a rose with dew:

And so she left me, inly to repine

That such as she could flout such charms as mine.

O shepherds, tell me true! Am I not fair?

Am I transformed? For lately I did wear

Grace as a garment; and my cheeks, o’er them

Ran the rich growth like ivy round the stem.

Like fern my tresses o’er my temples streamed;

O’er my dark eyebrows, white my forehead gleamed:

My eyes were of Athenè’s radiant blue,

My mouth was milk, its accents honeydew.

Then I could sing—my tones were soft indeed!—

To pipe or flute or flageolet or reed:

And me did every maid that roams the fell

Kiss and call fair: not so this city belle.

She scorns the herdsman; knows not how divine

Bacchus ranged once the valleys with his kine;

How Cypris, maddened for a herdsman’s sake,

Deigned upon Phrygia’s mountains to partake

His cares: and wooed, and wept, Adonis in the brake.

What was Endymion, sweet Selenè’s love?

A herdsman’s lad. Yet came she from above,

Down to green Latmos, by his side to sleep.

And did not Rhea for a herdsman weep?

Didst not thou, Zeus, become a wandering bird,

To win the love of one who drove a herd?

Selenè, Cybelè, Cypris, all loved swains:

Eunicè, loftier-bred, their kiss disdains.

Henceforth, by hill or hall, thy love disown,

Cypris, and sleep the livelong night alone.


IDYLL XXI.

 

The Fishermen.
ASPHALION, A COMRADE.

Want quickens wit: Want’s pupils needs must work,

O Diophantus: for the child of toil

Is grudged his very sleep by carking cares:

Or, if he taste the blessedness of night,

Thought for the morrow soon warns slumber off.

Two ancient fishers once lay side by side

On piled-up sea-wrack in their wattled hut,

Its leafy wall their curtain. Near them lay

The weapons of their trade, basket and rod,

Hooks, weed-encumbered nets, and cords and oars,

And, propped on rollers, an infirm old boat.

Their pillow was a scanty mat, eked out

With caps and garments: such the ways and means,

Such the whole treasury of the fishermen.

They knew no luxuries: owned nor door nor dog;

Their craft their all, their mistress Poverty:

Their only neighbour Ocean, who for aye

Bound their lorn hut came floating lazily.

Ere the moon’s chariot was in mid-career,

The fishers girt them for their customed toil,

And banished slumber from unwilling eyes,

And roused their dreamy intellects with speech:—

ASPHALION.

“They say that soon flit summer-nights away,

Because all lingering is the summer day:

Friend, it is false; for dream on dream have I

Dreamed, and the dawn still reddens not the sky.

How? am I wandering? or does night pass slow?”

HIS COMRADE.

“Asphalion, scout not the sweet summer so.

‘Tis not that wilful seasons have gone wrong,

But care maims slumber, and the nights seem long.”

ASPHALION.

“Didst thou e’er study dreams? For visions fair

I saw last night; and fairly thou should’st share

The wealth I dream of, as the fish I catch.

Now, for sheer sense, I reckon few thy match;

And, for a vision, he whose motherwit

Is his sole tutor best interprets it.

And now we’ve time the matter to discuss:

For who could labour, lying here (like us)

Pillowed on leaves and neighboured by the deep,

Or sleeping amid thorns no easy sleep?

In rich men’s halls the lamps are burning yet;

But fish come alway to the rich man’s net.”

COMRADE.

“To me the vision of the night relate;

Speak, and reveal the riddle to thy mate.”

ASPHALION.

“Last evening, as I plied my watery trade,

(Not on an o’erfull stomach—we had made

Betimes a meagre meal, as you can vouch,)

I fell asleep; and lo! I seemed to crouch

Among the boulders, and for fish to wait,

Still dangling, rod in hand, my vagrant bait.

A fat fellow caught it: (e’en in sleep I’m bound

To dream of fishing, as of crusts the hound:)

Fast clung he to the hooks; his blood outwelled;

Bent with his struggling was the rod I held:

I tugged and tugged: my efforts made me ache:

‘How, with a line thus slight, this monster take?’

Then gently, just to warn him he was caught,

I twitched him once; then slacked and then made taut

My line, for now he offered not to ran;

A glance soon showed me all my task was done.

‘Twas a gold fish, pure metal every inch

That I had captured. I began to flinch:

‘What if this beauty be the sea-king’s joy,

Or azure Amphitritè’s treasured toy!’

With care I disengaged him—not to rip

With hasty hook the gilding from his lip:

And with a tow-line landed him, and swore

Never to set my foot on ocean more,

But with my gold live royally ashore.

So I awoke: and, comrade, lend me now

Thy wits, for I am troubled for my vow.”

COMRADE.

“Ne’er quake: you’re pledged to nothing, for no prize

You gained or gazed on. Dreams are nought but lies.

Yet may this dream bear fruit; if, wide-awake

And not in dreams, you’ll fish the neighbouring lake.

Fish that are meat you’ll there mayhap behold,

Not die of famine, amid dreams of gold.”


IDYLL XXII.

 

The Sons of Leda

The pair I sing, that Ægis-armèd Zeus

Gave unto Leda; Castor and the dread

Of bruisers Polydeuces, whensoe’er

His harnessed hands were lifted for the fray.

Twice and again I sing the manly sons

Of Leda, those Twin Brethren, Sparta’s own:

Who shield the soldier on the deadly scarp,

The horse wild-plunging o’er the crimson field,

The ship that, disregarding in her pride

Star-set and star-rise, meets disastrous gales:—

Such gales as pile the billows mountain-high,

E’en at their own wild will, round stem or stern:

Dash o’er the hold, the timbers rive in twain,

Till mast and tackle dangle in mid-air

Shivered like toys, and, as the night wears on,

The rain of heaven falls fast, and, lashed by wind

And iron hail, broad ocean rings again.

Then can they draw from out the nether abyss

Both craft and crew, each deeming he must die:

Lo the winds cease, and o’er the burnished deep

Comes stillness; this way flee the clouds and that;

And shine out clear the Great Bear and the Less,

And, ‘twixt the Asses dimly seen, the Crib

Foretells fair voyage to the mariner.

O saviours, O companions of mankind,

Matchless on horse or harp, in lists or lay;

Which of ye twain demands my earliest song?

Of both I sing; of Polydeuces first.

Argo, escaped the two inrushing rocks,

And snow-clad Pontus with his baleful jaws,

Came to Bebrycia with her heaven-sprung freight;

There by one ladder disembarked a host

Of Heroes from the decks of Jason’s ship.

On the low beach, to leeward of the cliff,

They leapt, and piled their beds, and lit their fires:

Castor meanwhile, the bridler of the steed,

And Polydeuces of the nut-brown face,

Had wandered from their mates; and, wildered both,

Searched through the boskage of the hill, and found

Hard by a slab of rock a bubbling spring

Brimful of purest water. In the depths

Below, like crystal or like silver gleamed

The pebbles: high above it pine and plane

And poplar rose, and cypress tipt with green;

With all rich flowers that throng the mead, when wanes

The Spring, sweet workshops of the furry bee.

There sat and sunned him one of giant bulk

And grisly mien: hard knocks had stov’n his ears:

Broad were his shoulders, vast his orbèd chest;

Like a wrought statue rose his iron frame:

And nigh the shoulder on each brawny arm

Stood out the muscles, huge as rolling stones

Caught by some rain-swoln river and shapen smooth

By its wild eddyings: and o’er nape and spine

Hung, balanced by the claws, a lion’s skin.

Him Leda’s conquering son accosted first:—

POLYDEUCES.

Luck to thee, friend unknown! Who own this shore?

AMYCUS.

Luck, quotha, to see men ne’er seen before!

POLYDEUCES.

Fear not, no base or base-born herd are we.

AMYCUS.

Nothing I fear, nor need learn this from thee.

POLYDEUCES.

What art thou? brutish churl, or o’erproud king?

AMYCUS.

E’en what thou see’st: and I am not trespassing.

POLYDEUCES.

Visit our land, take gifts from us, and go.

AMYCUS.

I seek naught from thee and can naught bestow.

POLYDEUCES.

Not e’en such grace as from yon spring to sip?

AMYCUS.

Try, if parched thirst sits languid on thy lip.

POLYDEUCES.

Can silver move thee? or if not, what can?

AMYCUS.

Stand up and fight me singly, man with man.

POLYDEUCES.

With fists? or fist and foot, eye covering eye?

AMYCUS.

Fall to with fists; and all thy cunning try.

POLYDEUCES.

This arm, these gauntlets, who shall dare withstand?

AMYCUS.

I: and “the Bruiser” lifts no woman’s-hand.

POLYDEUCES.

Wilt thou, to crown our strife, some meed assign?

AMYCUS.

Thou shalt be called my master, or I thine.

POLYDEUCES.

By crimson-crested cocks such games are won.

AMYCUS.

Lions or cocks, we’ll play this game or none.

He spoke, and clutched a hollow shell, and blew

His clarion. Straightway to the shadowy pine

Clustering they came, as loud it pealed and long,

Bebrycia’s bearded sons; and Castor too,

The peerless in the lists, went forth and called

From the Magnesian ship the Heroes all.

Then either warrior armed with coils of hide

His hands, and round his limbs bound ponderous bands,

And, breathing bloodshed, stept into the ring.

First there was much manoeuvring, who should catch

The sunlight on his rear: but thou didst foil,

O Polydeuces, valour by address;

And full on Amycus’ face the hot noon smote.

He in hot wrath strode forward, threatening war;

Straightway the Tyndarid smote him, as he closed,

Full on the chin: more furious waxed he still,

And, earthward bent, dealt blindly random blows.

Bebrycia shouted loud, the Greeks too cheered

Their champion: fearing lest in that scant space

This Tityus by sheer weight should bear him down.

But, shifting yet still there, the son of Zeus

Scored him with swift exchange of left and right,

And checked the onrush of the sea-god’s child

Parlous albeit: till, reeling with his wounds,

He stood, and from his lips spat crimson blood.

Cheered yet again the princes, when they saw

The lips and jowl all seamed with piteous scars,

And the swoln visage and the half-closed eyes.

Still the prince teased him, feinting here or there

A thrust; and when he saw him helpless all,

Let drive beneath his eyelids at his nose,

And laid it bare to the bone. The stricken man

Measured his length supine amid the fern.

Keen was the fighting when he rose again,

Deadly the blows their sturdy gauntlets dealt.

But while Bebrycia’s chieftain sparred round chest

And utmost shoulder, the resistless foe

Made his whole face one mass of hideous wounds.

While the one sweated all his bulk away,

And, late a giant, seemed a pigmy now,

The other’s limbs waxed ever as he fought

In semblance and in size. But in what wise

The child of Zeus brought low that man of greed,

Tell, Muse, for thine is knowledge: I unfold

A secret not mine own; at thy behest

Speak or am dumb, nor speak but as thou wilt.

Amycus, athirst to do some doughty deed,

Stooping aslant from Polydeuces’ lunge

Locked their left hands; and, stepping out, upheaved

From his right hip his ponderous other-arm.

And hit and harmed had been Amyclæ’s king;

But, ducking low, he smote with one stout fist

The foe’s left temple—fast the life-blood streamed

From the grim rift—and on his shoulder fell.

While with his left he reached the mouth, and made

The set teeth tingle; and, redoubling aye

His plashing blows, made havoc of his face

And crashed into his cheeks, till all abroad

He lay, and throwing up his arms disclaimed

The strife, for he was even at death’s door.

No wrong the vanquished suffered at thy hands,

O Polydeuces; but he sware an oath,

Calling his sire Poseidon from the depths,

Ne’er to do violence to a stranger more.

Thy tale, O prince, is told. Now sing I thee,

Castor the Tyndarid, lord of rushing horse

And shaking javelin, corsleted in brass.

PART II.

The sons of Zeus had borne two maids away,

Leucippus’ daughters. Straight in hot pursuit

Went the two brethren, sons of Aphareus,

Lynceus and Idas bold, their plighted lords.

And when the tomb of Aphareus was gained,

All leapt from out their cars, and front to front

Stood, with their ponderous spears and orbed shields.

First Lynceus shouted loud from ‘neath his helm:

“Whence, sirs, this lust for strife? Why, sword in hand,

Raise ye this coil about your neighbours’ wives?

To us Leucippus these his daughters gave,

Long ere ye saw them: they are ours on oath.

Ye, coveting (to your shame) your neighbour’s bed

And kine and asses and whatever is his,

Suborned the man and stole our wives by bribes.

How often spake I thus before your face,

Yea I myself, though scant I am of phrase:

‘Not thus, fair sirs, do honourable men

Seek to woo wives whose troth is given elsewhere.

Lo, broad is Sparta, broad the hunting-grounds

Of Elis: fleecy Arcady is broad,

And Argos and Messene and the towns

To westward, and the long Sisyphian reach.

There ‘neath her parents’ roof dwells many a maid

Second to none in godliness or wit:

Wed of all these, and welcome, whom ye will,

For all men court the kinship of the brave;

And ye are as your sires, and they whose blood

Runs in your mother’s veins, the flower of war.

Nay, sirs, but let us bring this thing to pass;

Then, taking counsel, choose meet brides for you.’

So I ran on; but o’er the shifting seas

The wind’s breath blew my words, that found no grace

With you, for ye defied the charmer’s voice.

Yet listen to me now if ne’er before:

Lo! we are kinsmen by the father’s side.

But if ye lust for war, if strife must break

Forth among kin, and bloodshed quench our feud,

Bold Polydeuces then shall hold his hands

And his cousin Idas from the abhorrèd fray:

While I and Castor, the two younger-born,

Try war’s arbitrament; so spare our sires

Sorrow exceeding. In one house one dead

Sufficeth: let the others glad their mates,

To the bride-chamber passing, not the grave,

And o’er yon maids sing jubilee. Well it were

At cost so small to lay so huge a strife.”

He spoke—his words heaven gave not to the winds.

They, the two first-born, disarrayed and piled

Their arms, while Lynceus stept into the ring,

And at his shield’s rim shook his stalwart spear.

And Castor likewise poised his quivering lance;

High waved the plume on either warrior’s helm.

First each at other thrust with busy spear

Where’er he spied an inch of flesh exposed:

But lo! both spearpoints in their wicker shields

Lodged ere a blow was struck, and snapt in twain.

Then they unsheathed their swords, and framed new modes

Of slaughter: pause or respite there was none.

Oft Castor on broad shield and plumèd helm

Lit, and oft keen-eyed Lynceus pierced his shield,

Or grazed his crest of crimson. But anon,

As Lynceus aimed his blade at Castor’s knee,

Back with the left sprang Castor and struck off

His fingers: from the maimed limb dropped the sword.

And, flying straightway, for his father’s tomb

He made, where gallant Idas sat and saw

The battle of the brethren. But the child

Of Zeus rushed in, and with his broadsword drave

Through flank and navel, sundering with swift stroke

His vitals: Lynceus tottered and he fell,

And o’er his eyelids rushed the dreamless sleep.

Nor did their mother see her elder son

Come a fair bridegroom to his Cretan home.

For Idas wrenched from off the dead man’s tomb

A jutting slab, to hurl it at the man

Who had slain his brother. Then did Zeus bring aid,

And struck the marble fabric from his grasp,

And with red lightning burned his frame to dust.

So doth he fight with odds who dares provoke

The Tyndarids, mighty sons of mighty sire.

Now farewell, Leda’s children: prosper aye

The songs I sing. What minstrel loves not well

The Tyndarids, and Helen, and the chiefs

That trod Troy down for Meneläus’ sake?

The bard of Chios wrought your royal deeds

Into his lays, who sang of Priam’s state,

And fights ‘neath Ilion’s walls; of sailor Greeks,

And of Achilles towering in the strife.

Yet take from me whate’er of clear sweet song

The Muse accords me, even all my store!

The gods’ most precious gift is minstrelsy.


IDYLL XXIII.

 

Love Avenged

A lad deep-dipt in passion pined for one

Whose mood was froward as her face was fair.

Lovers she loathed, for tenderness she had none:

Ne’er knew what Love was like, nor how he bare

A bow, and arrows to make young maids smart:

Proof to all speech, all access, seemed her heart.

So he found naught his furnace to allay;

No quiver of lips, no lighting of kind eyes,

Nor rose-flushed cheek; no talk, no lover’s play

Was deigned him: but as forest-beasts are shy

Of hound and hunter, with this wight dealt she;

Fierce was her lip, her eyes gleamed ominously.

Her tyrant’s-heart was imaged in her face,

That flushed, then altering put on blank disdain.

Yet, even then, her anger had its grace,

And made her lover fall in love again.

At last, unable to endure his flame,

To the fell threshold all in tears he came:

Kissed it, and lifted up his voice and said:

“O heart of stone, O curst and cruel maid

Unworthy of all love, by lions bred,

See, my last offering at thy feet is laid,

The halter that shall hang me! So no more

For my sake, lady, need thy heart be sore.

Whither thou doom’st me, thither must I fare.

There is a path, that whoso treads hath ease

(Men say) from love; Forgetfulness is there.

But if I drain that chalice to the lees,

I may not quench the love I have for you;

Now at your gates I cast my long adieu.

Your future I foresee. The rose is gay,

And passing-sweet the violet of the spring:

Yet time despoils them, and they soon decay.

The lily droops and dies, that lustrous thing;

The solid-seeming snowdrift melts full fast;

And maiden’s bloom is rare, but may not last.

The time shall come, when you shall feel as I;

And, with seared heart, weep many a bitter tear.

But, maiden, grant one farewell courtesy.

When you come forth, and see me hanging here,

E’en at your door, forget not my hard case;

But pause and weep me for a moment’s space.

And drop one tear, and cut me down, and spread

O’er me some garment, for a funeral pall,

That wrapped thy limbs: and kiss me—let the dead

Be privileged thus highly—last of all.

You need not fear me: not if your disdain

Changed into fondness could I live again.

And scoop a grave, to hide my loves and me:

And thrice, at parting, say, ‘My friend’s no more:’

Add if you list, ‘a faithful friend was he;’

And write this epitaph, scratched upon your door:

Stranger, Love slew him. Pass not by, until

Thou hast paused and said, ‘His mistress used him ill.'”

This said, he grasped a stone: that ghastly stone

At the mid threshold ‘neath the wall he laid,

And o’er the beam the light cord soon was thrown,

And his neck noosed. In air the body swayed,

Its footstool spurned away. Forth came once more

The maid, and saw him hanging at her door.

No struggle of heart it cost her, ne’er a tear

She wept o’er that young life, nor shunned to soil,

By contact with the corpse, her woman’s-gear.

But on she went to watch the athletes’ toil,

Then made for her loved haunt, the riverside:

And there she met the god she had defied.

For on a marble pedestal Eros stood

Fronting the pool: the statue leaped, and smote

And slew that miscreant. All the stream ran blood;

And to the top a girl’s cry seemed to float.

Rejoice, O lovers, since the scorner fell;

And, maids, be kind; for Love deals justice well.


IDYLL XXIV.

 

The Infant Heracles.

Alcmena once had washed and given the breast

To Heracles, a babe of ten months old,

And Iphicles his junior by a night;

And cradled both within a brazen shield,

A gorgeous trophy, which Amphitryon erst

Had stript from Ptereläus fall’n in fight.

She stroked their baby brows, and thus she said:

“Sleep, children mine, a light luxurious sleep,

Brother with brother: sleep, my boys, my life:

Blest in your slumber, in your waking blest!”

She spake and rocked the shield; and in his arms

Sleep took them. But at midnight, when the Bear

Wheels to his setting, in Orion’s front

Whose shoulder then beams broadest; Hera sent,

Mistress of wiles, two huge and hideous things,

Snakes with their scales of azure all on end,

To the broad portal of the chamber-door,

All to devour the infant Heracles.

They, all their length uncoiled upon the floor,

Writhed on to their blood-feast; a baleful light

Gleamed in their eyes, rank venom they spat forth.

But when with lambent tongues they neared the cot,

Alcmena’s babes (for Zeus was watching all)

Woke, and throughout the chamber there was light.

Then Iphicles—so soon as he descried

The fell brutes peering o’er the hollow shield,

And saw their merciless fangs—cried lustily,

And kicked away his coverlet of down,

Fain to escape. But Heracles, he clung

Round them with warlike hands, in iron grasp

Prisoning the two: his clutch upon their throat,

The deadly snake’s laboratory, where

He brews such poisons as e’en heaven abhors.

They twined and twisted round the babe that, born

After long travail, ne’er had shed a tear

E’en in his nursery; soon to quit their hold,

For powerless seemed their spines. Alcmena heard,

While her lord slept, the crying, and awoke.

“Amphitryon, up: chill fears take hold on me.

Up: stay not to put sandals on thy feet.

Hear’st thou our child, our younger, how he cries?

Seest thou yon walls illumed at dead of night,

But not by morn’s pure beam? I know, I know,

Sweet lord, that some strange thing is happening here.”

She spake; and he, upleaping at her call,

Made swiftly for the sword of quaint device

That aye hung dangling o’er his cedarn couch:

And he was reaching at his span-new belt,

The scabbard (one huge piece of lotus-wood)

Poised on his arm; when suddenly the night

Spread out her hands, and all was dark again.

Then cried he to his slaves, whose sleep was deep:

“Quick, slaves of mine; fetch fire from yonder hearth:

And force with all your strength the doorbolts back!

Up, loyal-hearted slaves: the master calls.”

Forth came at once the slaves with lighted lamps.

The house was all astir with hurrying feet.

But when they saw the suckling Heracles

With the two brutes grasped firm in his soft hands,

They shouted with one voice. But he must show

The reptiles to Amphitryon; held aloft

His hands in childish glee, and laughed and laid

At his sire’s feet the monsters still in death.

Then did Alcmena to her bosom take

The terror-blanched and passionate Iphicles:

Cradling the other in a lambswool quilt,

Her lord once more bethought him of his rest.

Now cocks had thrice sung out that night was e’er.

Then went Alcmena forth and told the thing

To Teiresias the seer, whose words were truth,

And bade him rede her what the end should be:—

‘And if the gods bode mischief, hide it not,

Pitying, from me: man shall not thus avoid

The doom that Fate upon her distaff spins.

Son of Eueres, thou hast ears to hear.’

Thus spake the queen, and thus he made reply:

“Mother of monarchs, Perseus’ child, take heart;

And look but on the fairer side of things.

For by the precious light that long ago

Left tenantless these eyes, I swear that oft

Achaia’s maidens, as when eve is high

They mould the silken yarn upon their lap,

Shall tell Alcmena’s story: blest art thou

Of women. Such a man in this thy son

Shall one day scale the star-encumbered heaven:

His amplitude of chest bespeaks him lord

Of all the forest beasts and all mankind.

Twelve tasks accomplished he must dwell with Zeus;

His flesh given over to Trachinian fires;

And son-in-law be hailed of those same gods

Who sent yon skulking brutes to slay thy babe.

Lo! the day cometh when the fawn shall couch

In the wolfs lair, nor fear the spiky teeth

That would not harm him. But, O lady, keep

Yon smouldering fire alive; prepare you piles

Of fuel, bramble-sprays or fern or furze

Or pear-boughs dried with swinging in the wind:

And let the kindled wild-wood burn those snakes

At midnight, when they looked to slay thy babe.

And let at dawn some handmaid gather up

The ashes of the fire, and diligently

Convey and cast each remnant o’er the stream

Faced by clov’n rocks, our boundary: then return

Nor look behind. And purify your home

First with sheer sulphur, rain upon it then,

(Chaplets of olive wound about your heads,)

Innocuous water, and the customed salt.

Lastly, to Zeus almighty slay a boar:

So shall ye vanquish all your enemies.”

Spake Teiresias, and wheeling (though his years

Weighed on him sorely) gained his ivory car.

And Heracles as some young orchard-tree

Grew up, Amphitryon his reputed sire.

Old Linus taught him letters, Phoebus’ child,

A dauntless toiler by the midnight lamp.

Each fall whereby the sons of Argos fell,

The flingers by cross-buttock, each his man

By feats of wrestling: all that boxers e’er,

Grim in their gauntlets, have devised, or they

Who wage mixed warfare and, adepts in art,

Upon the foe fall headlong: all such lore

Phocian Harpalicus gave him, Hermes’ son:

Whom no man might behold while yet far off

And wait his armed onset undismayed:

A brow so truculent roofed so stern a face.

To launch, and steer in safety round the goal,

Chariot and steed, and damage ne’er a wheel,

This the lad learned of fond Amphitryon’s self.

Many a fair prize from listed warriors he

Had won on Argive racegrounds; yet the car

Whereon he sat came still unshattered home,

What gaps were in his harness time had made.

Then with couched lance to reach the foe, his targe

Covering his rear, and bide the biting sword;

Or, on the warpath, place his ambuscade,

Marshal his lines and rally his cavaliers;

This knightly Castor learned him, erst exiled

From Argos, when her realms with all their wealth

Of vineyards fell to Tydeus, who received

Her and her chariots at Adrastus’ hand.

Amongst the Heroes none was Castor’s match

Till age had dimmed the glory of his youth.

Such tutors this fond mother gave her son.

The stripling’s bed was at his father’s side,

One after his own heart, a lion’s skin.

His dinner, roast meat, with a loaf that filled

A Dorian basket, you might soothly say

Had satisfied a delver; and to close

The day he took, sans fire, a scanty meal.

A simple frock went halfway down his leg:



IDYLL XXV.

 

Heracles the Lion Slayer.


To whom thus spake the herdsman of the herd,

Pausing a moment from his handiwork:

“Friend, I will solve thy questions, for I fear

The angry looks of Hermes of the roads.

No dweller in the skies is wroth as he,

With him who saith the asking traveller nay.

“The flocks Augéas owns, our gracious lord,

One pasture pastures not, nor one fence bounds.

They wander, look you, some by Elissus’ banks

Or god-beloved Alphéus’ sacred stream,

Some by Buprasion, where the grape abounds,

Some here: their folds stand separate. But before

His herds, though they be myriad, yonder glades

That belt the broad lake round lie fresh and fair

For ever: for the low-lying meadows take

The dew, and teem with herbage honeysweet,

To lend new vigour to the hornèd kine.

Here on thy right their stalls thou canst descry

By the flowing river, for all eyes to see:

Here, where the platans blossom all the year,

And glimmers green the olive that enshrines

Rural Apollo, most august of gods.

Hard by, fair mansions have been reared for us

His herdsmen; us who guard with might and main

His riches that are more than tongue may tell:

Casting our seed o’er fallows thrice upturn’d

Or four times by the share; the bounds whereof

Well do the delvers know, whose busy feet

Troop to his wine-vats in fair summer-time.

Yea, all these acres wise Augéas owns,

These corn-clad uplands and these orchards green,

Far as yon ledges whence the cataracts leap.

Here do we haunt, here toil, as is the wont

Of labourers in the fields, the livelong day.

But prythee tell me thou—so shalt thou best

Serve thine own interests—wherefore art thou here?

Seeking Augéas, or mayhap some slave

That serves him? I can tell thee and I will

All thou would’st know: for of no churlish blood

Thou earnest, nor wert nurtured as a churl:

That read I in thy stateliness of form;

The sons of heaven move thus among mankind.”

Then answered him the warrior son of Zeus.

“Yea, veteran, I would see the Epéan King

Augéas; surely for this end I came.

If he bides there amongst his citizens,

Ruling the folk, determining the laws,

Look, father; bid some serf to be my guide,

Some honoured master-worker in the fields,

Who to shrewd questions shrewdly can reply.

Are not we made dependent each on each?”

To him the good old swain made answer thus:

“Stranger, some god hath timed thy visit here,

And given thee straightway all thy heart’s desire.

Hither Augéas, offspring of the Sun,

Came, with young Phyleus splendid in his strength,

But yesterday from the city, to review

(Not in one day) his multitudinous wealth,

Methinks e’en princes say within themselves,

‘The safeguard of the flock’s the master’s eye.’

But haste, we’ll seek him: to my own fold I

Will pilot thee; there haply find the King.”

He said and went in front: but pondered much

(As he surveyed the lion-skin and the club,

Itself an armful) whence this stranger came;

And fain had asked. But fear recalled the words

That trembled on his lip, the fear to say

Aught that his fiery friend might take amiss.

For who can fathom all his fellow’s mind?

The dogs perceived their coming, yet far off:

They scented flesh, they heard the thud of feet:

And with wild gallop, baying furiously,

Ran at Amphitryon’s son: but feebly whined

And fawned upon the old man at his side.

Then Heracles, just lifting from the ground

A pebble, scared them home, and with hard words

Cursed the whole pack; and having stopped their din

(Inly rejoiced, nathless, to see them guard

So well an absent master’s house) he spake:

“Lo! what a friend the royal gods have given

Man in the dog! A trusty servant he!

Had he withal an understanding heart,

To teach him when to rage and when forbear,

What brute could claim like praise? But, lacking wit,

‘Tis but a passionate random-raving thing.”

He spake: the dogs ran scurrying to their lairs.

And now the sun wheeled round his westering car

And led still evening on: from every field

Came thronging the fat flocks to bield and byre.

Then in their thousands, drove on drove, the kine

Came into view; as rainclouds, onward driven

By stress of gales, the west or mighty north,

Come up o’er all the heaven; and none may count

And naught may stay them as they sweep through air;

Such multitudes the storm’s strength drives ahead,

Such multitudes climb surging in the rear—

So in swift sequence drove succeeded drove,

And all the champaign, all the highways swarmed

With tramping oxen; all the sumptuous leas

Rang with their lowing. Soon enough the stalls

Were populous with the laggard-footed kine,

Soon did the sheep lie folded in their folds.

Then of that legion none stood idle, none

Gaped listless at the herd, with naught to do:

But one drew near and milked them, binding clogs

Of wood with leathern thongs around their feet:

One brought, all hungering for the milk they loved,

The longing young ones to the longing dams.

One held the pail, one pressed the dainty cheese,

Or drove the bulls home, sundered from the kine.

Pacing from stall to stall, Augéas saw

What revenue his herdsman brought him in.

With him his son surveyed the royal wealth,

And, strong of limb and purpose, Heracles.

Then, though the heart within him was as steel,

Framed to withstand all shocks, Amphitryon’s son

Gazed in amazement on those thronging kine;

For none had deemed or dreamed that one, or ten,

Whose wealth was more than regal, owned those tribes:

Such huge largess the Sun had given his child,

First of mankind for multitude of flocks.

The Sun himself gave increase day by day

To his child’s herds: whatever diseases spoil

The farmer, came not there; his kine increased

In multitude and value year by year:

None cast her young, or bare unfruitful males.

Three hundred bulls, white-pasterned, crumple-horned,

Ranged amid these, and eke two hundred roans,

Sires of a race to be: and twelve besides

Herded amongst them, sacred to the Sun.

Their skin was white as swansdown, and they moved

Like kings amid the beasts of laggard foot.

Scorning the herd in uttermost disdain

They cropped the green grass in untrodden fields:

And when from the dense jungle to the plain

Leapt a wild beast, in quest of vagrant cows;

Scenting him first, the twelve went forth to war.

Stern was their bellowing, in their eye sat death,

Foremost of all for mettle and for might

And pride of heart loomed Phaeton: him the swains

Regarded as a star; so bright he shone

Among the herd, the cynosure of eyes.

He, soon as he descried the sun-dried skin

Of the grim lion, made at Heracles

(Whose eye was on him)—fain to make his crest

And sturdy brow acquainted with his flanks.

Straight the prince grasped him with no tender grasp

By the left horn, and bowed that giant bulk

To earth, neck foremost: then, by pressure brought

To bear upon his shoulder, forced him back.

The web of muscles that enwraps the nerves

Stood out from the brute’s fore-arm plain to see.

Marvelled the King, and Phyleus his brave son,

At the strange prowess of Amphitryon’s child.

Then townwards, leaving straight that rich champaign,

Stout Heracles his comrade, Phyleus fared;

And soon as they had gained the paven road,

Making their way hotfooted o’er a path

(Not o’er-conspicuous in the dim green wood)

That left the farm and threaded through the vines,

Out-spake unto the child of Zeus most high,

Who followed in his steps, Augéas’ son,

O’er his right shoulder glancing pleasantly.

“O stranger, as some old familiar tale

I seem to cast thy history in my mind.

For there came one to Argos, young and tall,

By birth a Greek from Helicè-on-seas,

Who told this tale before a multitude:

How that an Argive in his presence slew

A fearful lion-beast, the dread and death

Of herdsmen; which inhabited a den

Or cavern by the grove of Nemean Zeus.

He may have come from sacred Argos’ self,

Or Tiryns, or Mycenæ: what know I?

But thus he told his tale, and said the slayer

Was (if my memory serves me) Perseus’ son.

Methinks no islander had dared that deed

Save thee: the lion’s skin that wraps thy ribs

Argues full well some gallant feat of arms.

But tell me, warrior, first—that I may know

If my prophetic soul speak truth or not—

Art thou the man of whom that stranger Greek

Spoke in my hearing? Have I guessed aright?

How slew you single-handed that fell beast?

How came it among rivered Nemea’s glens?

For none such monster could the eagerest eye

Find in all Greece: Greece harbours bear and boar,

And deadly wolf: but not this larger game.

‘Twas this that made his listeners marvel then:

They deemed he told them travellers’ tales, to win

By random words applause from standers-by.”

Then Phyleus from the mid-road edged away,

That both might walk abreast, and he might catch

More at his ease what fell from Heracles:

Who journeying now alongside thus began:—

“On the prior matter, O Augéas’ child,

Thine own unaided wit hath ruled aright.

But all that monster’s history, how it fell,

Fain would I tell thee who hast ears to hear,

Save only whence it came: for none of all

The Argive host could read that riddle right.

Some god, we dimly guessed, our niggard vows

Resenting, had upon Phoroneus’ realm

Let loose this very scourge of humankind.

On peopled Pisa plunging like a flood

The brute ran riot: notably it cost

Its neighbours of Bembina woes untold.

And here Eurystheus bade me try my first

Passage of arms, and slay that fearsome thing.

So with my buxom bow and quiver lined

With arrows I set forth: my left hand held

My club, a beetling olive’s stalwart trunk

And shapely, still environed in its bark:

This hand had torn from holiest Helicon

The tree entire, with all its fibrous roots.

And finding soon the lion’s whereabouts,

I grasped my bow, and on the bent horn slipped

The string, and laid thereon the shaft of death.

And, now all eyes, I watched for that fell thing,

In hopes to view him ere he spied out me.

But midday came, and nowhere could I see

One footprint of the beast or hear his roar:

And, trust me, none appeared of whom to ask,

Herdsman or labourer, in the furrowed lea;

For wan dismay kept each man in his hut.

Still on I footed, searching through and through

The leafy mountain-passes, till I saw

The creature, and forthwith essayed my strength.

Gorged from some gory carcass, on he stalked

At eve towards his lair; his grizzled mane,

Shoulders, and grim glad visage, all adrip

With carnage; and he licked his bearded lips.

I, crouched among the shadows of the trees

On the green hill-top, waited his approach,

And as he came I aimed at his left flank.

The barbèd shaft sped idly, nor could pierce

The flesh, but glancing dropped on the green grass.

He, wondering, raised forthwith his tawny head,

And ran his eyes o’er all the vicinage,

And snarled and gave to view his cavernous throat.

Meanwhile I levelled yet another shaft,

Ill pleased to think my first had fled in vain.

In the mid-chest I smote him, where the lungs

Are seated: still the arrow sank not in,

But fell, its errand frustrate, at his feet.

Once more was I preparing, sore chagrined,

To draw the bowstring, when the ravenous beast

Glaring around espied me, lashed his sides

With his huge tail, and opened war at once.

Swelled his vast neck, his dun locks stood on end

With rage: his spine moved sinuous as a bow,

Till all his weight hung poised on flank and loin.

And e’en as, when a chariot-builder bends

With practised skill his shafts of splintered fig,

Hot from the fire, to be his axle-wheels;

Flies the tough-rinded sapling from the hands

That shape it, at a bound recoiling far:

So from far-off the dread beast, all of a heap,

Sprang on me, hungering for my life-blood. I

Thrust with one hand my arrows in his face

And my doffed doublet, while the other raised

My seasoned cudgel o’er his crest, and drave

Full at his temples, breaking clean in twain

On the fourfooted warrior’s airy scalp

My club; and ere he reached me, down he fell.

Headlong he fell, and poised on tremulous feet

Stood, his head wagging, and his eyes grown dim;

For the shrewd stroke had shattered brain and bone.

I, marking him beside himself with pain.

Fell, ere recovering he should breathe again,

At vantage on his solid sinewy neck,

My bow and woven quiver thrown aside.

With iron clasp I gripped him from the rear

(His talons else had torn me) and, my foot

Set on him, forced to earth by dint of heel

His hinder parts, my flanks entrenched the while

Behind his fore-arm; till his thews were stretched

And strained, and on his haunches stark he stood

And lifeless; hell received his monstrous ghost.

Then with myself I counselled how to strip

From off the dead beast’s limbs his shaggy hide,

A task full onerous, since I found it proof

Against all blows of steel or stone or wood.

Some god at last inspired me with the thought,

With his own claws to rend the lion’s skin.

With these I flayed him soon, and sheathed and armed

My limbs against the shocks of murderous war.

Thus, sir, the Nemean lion met his end,

Erewhile the constant curse of beast and man.”


IDYLL XXVI.

 

The Bacchanals.

Agavè of the vermeil-tinted cheek

And Ino and Autonoä marshalled erst

Three bands of revellers under one hill-peak.

They plucked the wild-oak’s matted foliage first,

Lush ivy then, and creeping asphodel;

And reared therewith twelve shrines amid the untrodden fell:

To Semelè three, to Dionysus nine.

Next, from a vase drew offerings subtly wrought,

And prayed and placed them on each fresh green shrine;

So by the god, who loved such tribute, taught.

Perched on the sheer cliff, Pentheus could espy

All, in a mastick hoar ensconced that grew thereby.

Autonoä marked him, and with, frightful cries

Flew to make havoc of those mysteries weird

That must not be profaned by vulgar eyes.

Her frenzy frenzied all. Then Pentheus feared

And fled: and in his wake those damsels three,

Each with her trailing robe up-gathered to the knee.

“What will ye, dames,” quoth Pentheus. “Thou shalt guess

At what we mean, untold,” Autonoä said.

Agavè moaned—so moans a lioness

Over her young one—as she clutched his head:

While Ino on the carcass fairly laid

Her heel, and wrenched away shoulder and shoulder-blade.

Autonoä’s turn came next: and what remained

Of flesh their damsels did among them share,

And back to Thebes they came all carnage-stained,

And planted not a king but aching there.

Warned by this tale, let no man dare defy

Great Bacchus; lest a death more awful he should die,

And when he counts nine years or scarcely ten,

Rush to his ruin. May I pass my days

Uprightly, and be loved of upright men!

And take this motto, all who covet praise:

(‘Twas Ægis-bearing Zeus that spake it first:)

‘The godly seed fares well: the wicked’s is accurst.’

Now bless ye Bacchus, whom on mountain snows,

Prisoned in his thigh till then, the Almighty laid.

And bless ye fairfaced Semelè, and those

Her sisters, hymned of many a hero-maid,

Who wrought, by Bacchus fired, a deed which none

May gainsay—who shall blame that which a god hath done?


IDYLL XXVII.

 

A Countryman’s Wooing.
DAPHNIS. A MAIDEN.

THE MAIDEN.

How fell sage Helen? through a swain like thee.

DAPHNIS.

Nay the true Helen’s just now kissing me.

THE MAIDEN.

Satyr, ne’er boast: ‘what’s idler than a kiss?’

DAPHNIS.

Yet in such pleasant idling there is bliss.

THE MAIDEN.

I’ll wash my mouth: where go thy kisses then?

DAPHNIS.

Wash, and return it—to be kissed again.

THE MAIDEN.

Go kiss your oxen, and not unwed maids.

DAPHNIS.

Ne’er boast; for beauty is a dream that fades.

THE MAIDEN.

Past grapes are grapes: dead roses keep their smell.

DAPHNIS.

Come to yon olives: I have a tale to tell.

THE MAIDEN.

Not I: you fooled me with smooth words before.

DAPHNIS.

Come to yon elms, and hear me pipe once more.

THE MAIDEN.

Pipe to yourself: your piping makes me cry.

DAPHNIS.

A maid, and flout the Paphian? Fie, oh fie!

THE MAIDEN.

She’s naught to me, if Artemis’ favour last.

DAPHNIS.

Hush, ere she smite you and entrap you fast.

THE MAIDEN.

And let her smite me, trap me as she will!

DAPHNIS.

Your Artemis shall be your saviour still?

THE MAIDEN.

Unhand me! What, again? I’ll tear your lip.

DAPHNIS.

Can you, could damsel e’er, give Love the slip?

THE MAIDEN.

You are his bondslave, but not I by Pan!

DAPHNIS.

I doubt he’ll give thee to a worser man.

THE MAIDEN.

Many have wooed me, but I fancied none.

DAPHNIS.

Till among many came the destined one.

THE MAIDEN.

Wedlock is woe. Dear lad, what can I do?

DAPHNIS.

Woe it is not, but joy and dancing too.

THE MAIDEN.

Wives dread their husbands: so I’ve heard it said.

DAPHNIS.

Nay, they rule o’er them. What does woman dread?

THE MAIDEN.

Then children—Eileithya’s dart is keen.

DAPHNIS.

But the deliverer, Artemis, is your queen.

THE MAIDEN.

And bearing children all our grace destroys.

DAPHNIS.

Bear them and shine more lustrous in your boys.

THE MAIDEN.

Should I say yea, what dower awaits me then?

DAPHNIS.

Thine are my cattle, thine this glade and glen.

THE MAIDEN.

Swear not to wed, then leave me in my woe?

DAPHNIS.

Not I by Pan, though thou should’st bid me go.

THE MAIDEN.

And shall a cot be mine, with farm and fold!

DAPHNIS.

Thy cot’s half-built, fair wethers range this wold.

THE MAIDEN.

What, what to my old father must I say?

DAPHNIS.

Soon as he hears my name he’ll not say nay.

THE MAIDEN.

Speak it: by e’en a name we’re oft beguiled.

DAPHNIS.

I’m Daphnis, Lycid’s and Nomæa’s child.

THE MAIDEN.

Well-born indeed: and not less so am I.

DAPHNIS.

I know—Menalcas’ daughter may look high.

THE MAIDEN.

That grove, where stands your sheepfold, shew me please.

DAPHNIS.

Nay look, how green, how tall my cypress-trees.

THE MAIDEN.

Graze, goats: I go to learn the herdsman’s trade.

DAPHNIS.

Feed, bulls: I shew my copses to my maid.

THE MAIDEN.

Satyr, what mean you? You presume o’ermuch.

DAPHNIS.

This waist is round, and pleasant to the touch.

THE MAIDEN.

By Pan, I’m like to swoon! Unhand me pray!

DAPHNIS.

Why be so timorous? Pretty coward, stay.

THE MAIDEN.

This bank is wet: you’ve soiled my pretty gown.

DAPHNIS.

See, a soft fleece to guard it I put down.

THE MAIDEN.

And you’ve purloined my sash. What can this mean?

DAPHNIS.

This sash I’ll offer to the Paphian queen.

THE MAIDEN.

Stay, miscreant—some one comes—I heard a noise.

DAPHNIS.

‘Tis but the green trees whispering of our joys.

THE MAIDEN.

You’ve torn my plaidie, and I am half unclad.

DAPHNIS.

Anon I’ll give thee a yet ampler plaid.

THE MAIDEN.

Generous just now, you’ll one day grudge me bread.

DAPHNIS.

Ah! for thy sake my life-blood I could shed.

THE MAIDEN.

Artemis, forgive! Thy eremite breaks her vow.

DAPHNIS.

Love, and Love’s mother, claim a calf and cow.

THE MAIDEN.

A woman I depart, my girlhood o’er.

DAPHNIS.

Be wife, be mother; but a girl no more.

Thus interchanging whispered talk the pair,

Their faces all aglow, long lingered there.

At length the hour arrived when they must part.

With downcast eyes, but sunshine in her heart,

She went to tend her flock; while Daphnis ran

Back to his herded bulls, a happy man.


IDYLL XXVIII.

 

The Distaff.

Distaff, blithely whirling distaff, azure-eyed Athena’s gift

To the sex the aim and object of whose lives is household thrift,

Seek with me the gorgeous city raised by Neilus, where a plain

Roof of pale-green rush o’er-arches Aphroditè’s hallowed fane.

Thither ask I Zeus to waft me, fain to see my old friend’s face,

Nicias, o’er whose birth presided every passion-breathing Grace;

Fain to meet his answering welcome; and anon deposit thee

In his lady’s hands, thou marvel of laborious ivory.

Many a manly robe ye’ll fashion, much translucent maiden’s gear;

Nay, should e’er the fleecy mothers twice within the selfsame year

Yield their wool in yonder pasture, Theugenis of the dainty feet

Would perform the double labour: matron’s cares to her are sweet.

To an idler or a trifler I had verily been loth

To resign thee, O my distaff, for the same land bred us both:

In the land Corinthian Archias built aforetime, thou hadst birth,

In our island’s core and marrow, whence have sprung the kings of earth:

To the home I now transfer thee of a man who knows full well

Every craft whereby men’s bodies dire diseases may repel:

There to live in sweet Miletus. Lady of the Distaff she

Shall be named, and oft reminded of her poet-friend by thee:

Men shall look on thee and murmur to each other, ‘Lo! how small

Was the gift, and yet how precious! Friendship’s gifts are priceless all.’


IDYLL XXIX.

 

Loves.

‘Sincerity comes with the wine-cup,’ my dear:

Then now o’er our wine-cups let us be sincere.

My soul’s treasured secret to you I’ll impart;

It is this; that I never won fairly your heart.

One half of my life, I am conscious, has flown;

The residue lives on your image alone.

You are kind, and I dream I’m in paradise then;

You are angry, and lo! all is darkness again.

It is right to torment one who loves you? Obey

Your elder; ’twere best; and you’ll thank me one day.

Settle down in one nest on one tree (taking care

That no cruel reptile can clamber up there);

As it is with your lovers you’re fairly perplext;

One day you choose one bough, another the next.

Whoe’er at all struck by your graces appears,

Is more to you straight than the comrade of years;

While he’s like the friend of a day put aside;

For the breath of your nostrils, I think, is your pride.

Form a friendship, for life, with some likely young lad;

So doing, in honour your name shall be had.

Nor would Love use you hardly; though lightly can he

Bind strong men in chains, and has wrought upon me

Till the steel is as wax—but I’m longing to press

That exquisite mouth with a clinging caress.

No? Reflect that you’re older each year than the last;

That we all must grow gray, and the wrinkles come fast.

Reflect, ere you spurn me, that youth at his sides

Wears wings; and once gone, all pursuit he derides:

Nor are men over keen to catch charms as they fly.

Think of this and be gentle, be loving as I:

When your years are maturer, we two shall be then

The pair in the Iliad over again.

But if you consign all my words to the wind

And say, ‘Why annoy me? you’re not to my mind,’

I—who lately in quest of the Gold Fruit had sped

For your sake, or of Cerberus guard of the dead—

Though you called me, would ne’er stir a foot from my door,

For my love and my sorrow thenceforth will be o’er.


IDYLL XXX.

 

The Death of Adonis.

Cythera saw Adonis

And knew that he was dead;

She marked the brow, all grisly now,

The cheek no longer red;

And “Bring the boar before me”

Unto her Loves she said.

Forthwith her winged attendants

Ranged all the woodland o’er,

And found and bound in fetters

Threefold the grisly boar:

One dragged him at a rope’s end

E’en as a vanquished foe;

One went behind and drave him

And smote him with his bow:

On paced the creature feebly;

He feared Cythera so.

To him said Aphroditè:

“So, worst of beasts, ’twas you

Who rent that thigh asunder,

Who him that loved me slew?”

And thus the beast made answer:

“Cythera, hear me swear

By thee, by him that loved thee,

And by these bonds I wear,

And them before whose hounds I ran—

I meant no mischief to the man

Who seemed to thee so fair.

“As on a carven statue

Men gaze, I gazed on him;

I seemed on fire with mad desire

To kiss that offered limb:

My ruin, Aphroditè,

Thus followed from my whim.

“Now therefore take and punish

And fairly cut away

These all unruly tusks of mine;

For to what end serve they?

And if thine indignation

Be not content with this,

Cut off the mouth that ventured

To offer him a kiss”—

But Aphroditè pitied

And bade them loose his chain.

The boar from that day forward

Still followed in her train;

Nor ever to the wildwood

Attempted to return,

But in the focus of Desire

Preferred to burn and burn.


IDYLL XXXI.

 

Loves.

Ah for this the most accursed, unendurable of ills!

Nigh two months a fevered fancy for a maid my bosom fills.

Fair she is, as other damsels: but for what the simplest swain

Claims from the demurest maiden, I must sue and sue in vain.

Yet doth now this thing of evil my longsuffering heart beguile,

Though the utmost she vouchsafes me is the shadow of a smile:

And I soon shall know no respite, have no solace e’en in sleep.

Yesterday I watched her pass me, and from down-dropt eyelids peep

At the face she dared not gaze on—every moment blushing more—

And my love took hold upon me as it never took before.

Home I went a wounded creature, with a gnawing at my heart;

And unto the soul within me did my bitterness impart.

“Soul, why deal with me in this wise? Shall thy folly know no bound?

Canst thou look upon these temples, with their locks of silver crowned,

And still deem thee young and shapely? Nay, my soul, let us be sage;

Act as they that have already sipped the wisdom-cup of age.

Men have loved and have forgotten. Happiest of all is he

To the lover’s woes a stranger, from the lover’s fetters free:

Lightly his existence passes, as a wild-deer fleeting fast:

Tamed, it may be, he shall voyage in a maiden’s wake at last:

Still to-day ’tis his to revel with his mates in boyhood’s flowers.

As to thee, thy brain and marrow passion evermore devours,

Prey to memories that haunt thee e’en in visions of the night;

And a year shall scarcely pluck thee from thy miserable plight.”

Such and divers such reproaches did I heap upon my soul.

And my soul in turn made answer:—”Whoso deems he can control

Wily love, the same shall lightly gaze upon the stars of heaven

And declare by what their number overpasses seven times seven.

Will I, nill I, I may never from my neck his yoke unloose.

So, my friend, a god hath willed it: he whose plots could outwit Zeus,

And the queen whose home is Cyprus. I, a leaflet of to-day,

I whose breath is in my nostrils, am I wrong to own his sway?”


FRAGMENT PROM THE “BERENICE.”

Ye that would fain net fish and wealth withal,

For bare existence harrowing yonder mere,

To this our Lady slay at even-fall

That holy fish, which, since it hath no peer

For gloss and sheen, the dwellers about here

Have named the Silver Fish. This done, let down

Your nets, and draw them up, and never fear

To find them empty * * * *


EPIGRAMS AND EPITAPHS.

 

I.

Yours be yon dew-steep’d roses, yours be yon

Thick-clustering ivy, maids of Helicon:

Thine, Pythian Pæan, that dark-foliaged bay;

With such thy Delphian crags thy front array.

This horn’d and shaggy ram shall stain thy shrine,

Who crops e’en now the feathering turpentine.

 

II.

To Pan doth white-limbed Daphnis offer here

(He once piped sweetly on his herdsman’s flute)

His reeds of many a stop, his barbèd spear,

And scrip, wherein he held his hoards of fruit.

 

III.

Daphnis, thou slumberest on the leaf-strown lea,

Thy frame at rest, thy springes newly spread

O’er the fell-side. But two are hunting thee:

Pan, and Priapus with his fair young head

Hung with wan ivy. See! they come, they leap

Into thy lair—fly, fly,—shake off the coil of sleep!

 

IV.

For yon oaken avenue, swain, you must steer,

Where a statue of figwood, you’ll see, has been set:

It has never been barked, has three legs and no ear;

But I think there is life in the patriarch yet.

He is handsomely shrined within fair chapel-walls;

Where, fringed with sweet cypress and myrtle and bay,

A stream ever-fresh from the rock’s hollow falls,

And the ringleted vine her ripe store doth display:

And the blackbirds, those shrill-piping songsters of spring,

Wake the echoes with wild inarticulate song:

And the notes of the nightingale plaintively ring,

As she pours from her dun throat her lay sweet and strong.

Sitting there, to Priapus, the gracious one, pray

That the lore he has taught me I soon may unlearn:

Say I’ll give him a kid, and in case he says nay

To this offer, three victims to him will I burn;

A kid, a fleeced ram, and a lamb sleek and fat;

He will listen, mayhap, to my prayers upon that.

 

V.

Prythee, sing something sweet to me—you that can play

First and second at once. Then I too will essay

To croak on the pipes: and yon lad shall salute

Our ears with a melody breathed through his flute.

In the cave by the green oak our watch we will keep,

And goatish old Pan we’ll defraud of his sleep.

 

VI.

Poor Thyrsis! What boots it to weep out thine eyes?

Thy kid was a fair one, I own:

But the wolf with his cruel claw made her his prize,

And to darkness her spirit hath flown.

Do the dogs cry? What boots it? In spite of their cries

There is left of her never a bone.

VII.

For a Statue of Æsculapius.

Far as Miletus travelled Pæan’s son;

There to be guest of Nicias, guest of one

Who heals all sickness; and who still reveres

Him, for his sake this cedarn image rears.

The sculptor’s hand right well did Nicias fill;

And here the sculptor lavished all his skill.

 

VIII.

Ortho’s Epitaph.

Friend, Ortho of Syracuse gives thee this charge:

Never venture out, drunk, on a wild winter’s night.

I did so and died. My possessions were large;

Yet the turf that I’m clad with is strange to me quite.

 

IX.

Epitaph of Cleonicus.

Man, husband existence: ne’er launch on the sea

Out of season: our tenure of life is but frail.

Think of poor Cleonicus: for Phasos sailed he

From the valleys of Syria, with many a bale:

With many a bale, ocean’s tides he would stem

When the Pleiads were sinking; and he sank with them.

 

X.

For a Statue of the Muses.

To you this marble statue, maids divine,

Xenocles raised, one tribute unto nine.

Your votary all admit him: by this skill

He gat him fame: and you he honours still.

 

XI.

Epitaph of Eusthenes.

Here the shrewd physiognomist Eusthenes lies,

Who could tell all your thoughts by a glance at your eyes.

A stranger, with strangers his honoured bones rest;

They valued sweet song, and he gave them his best.

All the honours of death doth the poet possess:

If a small one, they mourned for him nevertheless.

 

XII.

For a Tripod Erected by Damoteles to Bacchus.

The precentor Damoteles, Bacchus, exalts

Your tripod, and, sweetest of deities, you.

He was champion of men, if his boyhood had faults;

And he ever loved honour and seemliness too.

 

XIII.

For a Statue of Anacreon.

This statue, stranger, scan with earnest gaze;

And, home returning, say “I have beheld

Anacreon, in Teos; him whose lays

Were all unmatched among our sires of eld.”

Say further: “Youth and beauty pleased him best;”

And all the man will fairly stand exprest.

 

XIV.

Epitaph of Eurymedon.

Thou hast gone to the grave, and abandoned thy son

Yet a babe, thy own manhood but scarcely begun.

Thou art throned among gods: and thy country will take

Thy child to her heart, for his brave father’s sake.

 

XV.

Another.

Prove, traveller, now, that you honour the brave

Above the poltroon, when he’s laid in the grave,

By murmuring ‘Peace to Eurymedon dead.’

The turf should lie light on so sacred a head.

 

XVI.

For a Statue of the Heavenly Aphrodite.

Aphrodite stands here; she of heavenly birth;

Not that base one who’s wooed by the children of earth.

‘Tis a goddess; bow down. And one blemishless all,

Chrysogonè, placed her in Amphicles’ hall:

Chrysogonè’s heart, as her children, was his,

And each year they knew better what happiness is.

For, Queen, at life’s outset they made thee their friend;

Religion is policy too in the end.

 

XVII.

To Epicharmus.

Read these lines to Epicharmus. They are Dorian, as was he

The sire of Comedy.

Of his proper self bereavèd, Bacchus, unto thee we rear

His brazen image here;

We in Syracuse who sojourn, elsewhere born. Thus much we can

Do for our countryman,

Mindful of the debt we owe him. For, possessing ample store

Of legendary lore,

Many a wholesome word, to pilot youths and maids thro’ life, he spake:

We honour him for their sake.

 

XVIII.

Epitaph of Cleita, Nurse of Medeius.

The babe Medeius to his Thracian nurse

This stone—inscribed To Cleita—reared in the midhighway.

Her modest virtues oft shall men rehearse;

Who doubts it? is not ‘Cleita’s worth’ a proverb to this day?

 

XIX.

To Archilochus.

Pause, and scan well Archilochus, the bard of elder days,

By east and west

Alike’s confest

The mighty lyrist’s praise.

Delian Apollo loved him well, and well the sister-choir:

His songs were fraught

With subtle thought,

And matchless was his lyre.

 

XX.

Under a Statue of Peisander, WHO WROTE THE LABOURS OF HERACLES.

He whom ye gaze on was the first

That in quaint song the deeds rehearsed

Of him whose arm was swift to smite,

Who dared the lion to the fight:

That tale, so strange, so manifold,

Peisander of Cameirus told.

For this good work, thou may’st be sure,

His country placed him here,

In solid brass that shall endure

Through many a month and year.

 

XXI.

Epitaph of Hipponax.

Behold Hipponax’ burialplace,

A true bard’s grave.

Approach it not, if you’re a base

And base-born knave.

But if your sires were honest men

And unblamed you,

Sit down thereon serenely then,

And eke sleep too.

Tuneful Hipponax rests him here.

Let no base rascal venture near.

Ye who rank high in birth and mind

Sit down—and sleep, if so inclined.

 

XXII.

On his own Book.

Not my namesake of Chios, but I, who belong

To the Syracuse burghers, have sung you my song.

I’m Praxagoras’ son by Philinna the fair,

And I never asked praise that was owing elsewhere.

 

 

End of the Project Gutenberg EBook of Theocritus, by Theocritus

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THEOCRITUS ***

***** This file should be named 11533-h.htm or 11533-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.net/1/1/5/3/11533/

Produced by Ted Garvin, Garrett Alley and PG Distributed Proofreaders

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.

*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.net/license).

Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.net),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.

Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.

Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: http://pglaf.org/donate

Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Each eBook is in a subdirectory of the same number as the eBook's
eBook number, often in several formats including plain vanilla ASCII,
compressed (zipped), HTML and others.

Corrected EDITIONS of our eBooks replace the old file and take over
the old filename and etext number.  The replaced older file is renamed.
VERSIONS based on separate sources are treated as new eBooks receiving
new filenames and etext numbers.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.net

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

EBooks posted prior to November 2003, with eBook numbers BELOW #10000,
are filed in directories based on their release date.  If you want to
download any of these eBooks directly, rather than using the regular
search system you may utilize the following addresses and just
download by the etext year. For example:

     http://www.gutenberg.net/etext06

    (Or /etext 05, 04, 03, 02, 01, 00, 99,
     98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90)

EBooks posted since November 2003, with etext numbers OVER #10000, are
filed in a different way.  The year of a release date is no longer part
of the directory path.  The path is based on the etext number (which is
identical to the filename).  The path to the file is made up of single
digits corresponding to all but the last digit in the filename.  For
example an eBook of filename 10234 would be found at:

     http://www.gutenberg.net/1/0/2/3/10234

or filename 24689 would be found at:
     http://www.gutenberg.net/2/4/6/8/24689

An alternative method of locating eBooks:
     http://www.gutenberg.net/GUTINDEX.ALL